Romanos 16
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Numá ijló Febe nacú, ipechu i'imacáloje palá runacu penaje, ruphájica inacu huacajé. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo caja rucá. Cajrú ro'ocá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ñaté pajimila Cencrea e.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Palá Jesucristo hua'atéjena pechu i'imacá panacuhuácaca. Ñaqué caja ipechu i'imajica runacu, Jesucristo hua'atéjeru caja ru'umacale. Eco a'á caja inacojó rucá, cajrú ina'uqué ñaté a'ajeyo ru'umacale. Nuñaté caja ro'ó i'imacá.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Eco palá Príscajlo, Aquílajlo, hua'até ca'ajnó. Nujhuáque'ena ne'emacá Jesucristo sápaca'ala la'acana nacú i'imacá.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Na'ájla necó taca'acájejlo nuchaya penaje, nu'umacóloje capichácajo liyá napalamane aú penaje. Palá huani nala'acajla nucá raú. Ajopana quemaño caja ñaqué caja nanacu. Jesucristo hua'atéjena, uncá judíona calé jahuacaño apalá chojé, apalá chojé que. Necá caja quemaño nanacu: “Palá huanacu la'acaño necá” que.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eco palá Jesucristo hua'atéjenajlo, jahuacaño Prisca, Aquila, quele ñacaré chojejlo. Eco palá Epenétojlo. Iqui'ija nuhuátacare ricá. Asia te'eré e nu'umaqué huacajé, ricá queño'orí Jesucristo ja'apiyá jema'acana ajopana piyá.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Eco palá Maríajlo ca'ajnó. Cajrú rula'acá Tupana huátacare caje e'iyohuá.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Eco palá nutelónajlo, Andrónico, Junias, quélejlo. Ina'uqué huajáquelana chu nu'umaqué huacajé, necá i'imaño nujhuáque'ena i'imacá. Palá caja ajopana Jesucristo huacára'acarena pechu nanacu. Nupiyá napechu i'imá caphí Jesucristo chojé i'imacá, ri'imacáloje ne'ematájeri penaje.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Eco palá Ampliatojlo ca'ajnó. Iqui'ija nuhuátacare ricá. No'ohué que ricá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'emacale rijhua'até.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Eco palá Urbánojlo ca'ajnó. Huajhuáque'ehue ri'imacá Jesucristo sápaca'ala la'acana nacú. Eco palá caja Estáquisjlo. Iqui'ija nuhuátacare caja ricá.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Eco palá Apélesjlo ca'ajnó. Palá rila'acare aú iná hue'epí caphí Jesucristo chojé péchuri ricá. Eco palá caja Aristóbulojlo, riyajálojlo, riyánijlo, quélejlo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Eco palá nuteló, Herodiónjlo. Eco palá caja Narcísojlo, rejénajlo, quele hua'até. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño caja necá.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Eco palá Trifénajlo, Trifósajlo, quélejlo ca'ajnó. Cajrú nasápaca hue'emacana Jesucristo huátacare caje la'acana nacú. Eco palá no'ohueló Pérsidajlo. No'ohueló que caja rucá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'emacale rujhua'até. Iqui'ija nuhuátacareru caja rucá. Caja cajrú rula'acá nacaje hue'emacana Jesucrístojlo.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Eco palá Rúfojlo. Palá rema'acá Jesucristo ja'apiyá. Eco palá caja ralojlo. Noló queja caja nuhue'epica runacu.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Eco palá Asíncritojlo, Flegóntejlo, Hérmasjlo, Patróbasjlo, quélejlo palá ca'ajnó. Eco palá caja huejena najhua'até i'imacáñojlo.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Eco palá caja Filólogojlo, Júliajlo, Neréojlo, re'ehueló huánijlo, Olímpasjlo, quélejlo palá ca'ajnó. Eco palá caja Jesucristo hua'atéjena i'imacaño najhua'atejlo.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Tupana huátaca que ajalaca pecohuácaca palá íqui'ija pecohuácaca huátacaño queja. Re cajrú Jesucristo hua'atéjena maárohua. Apalá chojé, apalá chojé que nahuacaco. Piyuqueja necá quemaño inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nojena, nuhuata ihue'epica palá marí: Eco amá palá icó, amácaloje mecajenaca ina'uqué apichátaca ina'uqué pajlocaca. Ihue'epí mecajenaca ja'apátaño ina'uqué palani puráca'aloji chiyá. Uncá nehuíña'atala ina'uqué ricá puráca'aloji nacú ihue'epícare.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ila'á natejena, uncale nala'alá hue'emacana Jesucristo huátaca que. Nacaje i'imacáloje palani najluhua penaje, nala'á nacaje. Huejapa péchuruna i'imacaño hua'até napajlano napuráca'alo aú. Palani japi ricá queja pu'uhuareni puráca'aloji jácho'oco nanuma chiyá. Majopeja napajlaca najhua'até. Uncá quehuaca calé nemacá.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Piyuque ina'uqué hue'epiño icá jema'acá palá Jesucristo ja'apiyá. Pu'ují nupechu la'acó raú. Nuhuata ihue'epica palá huani la'acana nacojé. Uncá nuhuátala ihue'epica pu'uhuaré la'acana nacojé.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Tupana la'arí huapechu palá, hue'emacáloje palá pajhua'atéchaca raú penaje. Yehuíchaja ricapichátaca Jiñá Chi'ináricana iliyá. Nuhuata Hue'emacana, Jesucristo, la'acá icá palá raú.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timoteo quemari inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Nujhuáque'ehue ricá nusápaca'ala la'acana nacú. Nutelona, Lucio, Jasón, Sosípater, quele quemaño caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nucá, Tercio, lana'arí marí papera chojé Pablo ja'apiyá. Nucá quemari caja inacu: “Eco palá najló.” Pajñacani huapechu Jesucristo chojé caphí ijhua'até.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ñaqué caja Gayo quemacá inacu: “Eco palá najló ca'ajnó. Rijhua'até nucá maare riñacaré chu. Riñacaré chu caja huahuacó, huecá Jesucristo hua'atéjena. Erasto piño quemari inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Pajimila eruna liñérute lamá'atajeri ricá. Apú huanaquiyana, Cuarto rií, quemari ñaqué caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Nuhuata Hue'emacana, Jesucristo, la'acá piyuqueja icá palá. Marí queja ri'imajica.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Palani huapura'acó Tupana nacú palá. Ricá hue'epiri huapechu lamá'atacana, huapechu yurícoloje palani puráca'aloji chuhuaja penaje. Nucá ja'apátari ijló Jesucristo puráca'alo i'imacá. Tupana i'imataca rijluhua ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá ijló i'imacá. Tupana a'arí riyucuna pu'uhuacajé i'imacá. Uncá chiyó eja'ahuá i'imá, marí que la'acana i'imari Tupana pechu nacú i'imacá. Micho'ojneji queja riyucuna i'imacá ina'uqué liyá.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Chuhua pu'uhuacajé ina'uquejlo ricá. Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna lana'añó riyucuna papera chojé i'imacá. Uncá tajnácajo penaje calé i'imacá Tupana. Ricá huacára'ari riyucuna i'imacana piyuqueja eja'ahuá chu i'imacáñojlo, napechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Nala'acáloje Tupana huátaca que ra'apiyá i'imacana aú penaje. Marí caje penaje rihuacára'a riyucuna i'imacana piyuqueja ina'uquejlo.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ¡Ricaja calé Tupana hue'epiri piyuqueja nacaje nacojé! Jesucristo palamane huecá. Ñaquele huapura'ó Tupana nacú palá huani hua'ajini huani. Caja quetana riyucuna.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.