Romanos 16
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Numá ijló Febe nacú, ipechu i'imacáloje palá runacu penaje, ruphájica inacu huacajé. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo caja rucá. Cajrú ro'ocá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ñaté pajimila Cencrea e.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Palá Jesucristo hua'atéjena pechu i'imacá panacuhuácaca. Ñaqué caja ipechu i'imajica runacu, Jesucristo hua'atéjeru caja ru'umacale. Eco a'á caja inacojó rucá, cajrú ina'uqué ñaté a'ajeyo ru'umacale. Nuñaté caja ro'ó i'imacá.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Eco palá Príscajlo, Aquílajlo, hua'até ca'ajnó. Nujhuáque'ena ne'emacá Jesucristo sápaca'ala la'acana nacú i'imacá.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Na'ájla necó taca'acájejlo nuchaya penaje, nu'umacóloje capichácajo liyá napalamane aú penaje. Palá huani nala'acajla nucá raú. Ajopana quemaño caja ñaqué caja nanacu. Jesucristo hua'atéjena, uncá judíona calé jahuacaño apalá chojé, apalá chojé que. Necá caja quemaño nanacu: “Palá huanacu la'acaño necá” que.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Eco palá Jesucristo hua'atéjenajlo, jahuacaño Prisca, Aquila, quele ñacaré chojejlo. Eco palá Epenétojlo. Iqui'ija nuhuátacare ricá. Asia te'eré e nu'umaqué huacajé, ricá queño'orí Jesucristo ja'apiyá jema'acana ajopana piyá.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Eco palá Maríajlo ca'ajnó. Cajrú rula'acá Tupana huátacare caje e'iyohuá.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Eco palá nutelónajlo, Andrónico, Junias, quélejlo. Ina'uqué huajáquelana chu nu'umaqué huacajé, necá i'imaño nujhuáque'ena i'imacá. Palá caja ajopana Jesucristo huacára'acarena pechu nanacu. Nupiyá napechu i'imá caphí Jesucristo chojé i'imacá, ri'imacáloje ne'ematájeri penaje.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Eco palá Ampliatojlo ca'ajnó. Iqui'ija nuhuátacare ricá. No'ohué que ricá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'emacale rijhua'até.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Eco palá Urbánojlo ca'ajnó. Huajhuáque'ehue ri'imacá Jesucristo sápaca'ala la'acana nacú. Eco palá caja Estáquisjlo. Iqui'ija nuhuátacare caja ricá.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Eco palá Apélesjlo ca'ajnó. Palá rila'acare aú iná hue'epí caphí Jesucristo chojé péchuri ricá. Eco palá caja Aristóbulojlo, riyajálojlo, riyánijlo, quélejlo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Eco palá nuteló, Herodiónjlo. Eco palá caja Narcísojlo, rejénajlo, quele hua'até. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño caja necá.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Eco palá Trifénajlo, Trifósajlo, quélejlo ca'ajnó. Cajrú nasápaca hue'emacana Jesucristo huátacare caje la'acana nacú. Eco palá no'ohueló Pérsidajlo. No'ohueló que caja rucá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'emacale rujhua'até. Iqui'ija nuhuátacareru caja rucá. Caja cajrú rula'acá nacaje hue'emacana Jesucrístojlo.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Eco palá Rúfojlo. Palá rema'acá Jesucristo ja'apiyá. Eco palá caja ralojlo. Noló queja caja nuhue'epica runacu.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Eco palá Asíncritojlo, Flegóntejlo, Hérmasjlo, Patróbasjlo, quélejlo palá ca'ajnó. Eco palá caja huejena najhua'até i'imacáñojlo.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Eco palá caja Filólogojlo, Júliajlo, Neréojlo, re'ehueló huánijlo, Olímpasjlo, quélejlo palá ca'ajnó. Eco palá caja Jesucristo hua'atéjena i'imacaño najhua'atejlo.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Tupana huátaca que ajalaca pecohuácaca palá íqui'ija pecohuácaca huátacaño queja. Re cajrú Jesucristo hua'atéjena maárohua. Apalá chojé, apalá chojé que nahuacaco. Piyuqueja necá quemaño inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Nojena, nuhuata ihue'epica palá marí: Eco amá palá icó, amácaloje mecajenaca ina'uqué apichátaca ina'uqué pajlocaca. Ihue'epí mecajenaca ja'apátaño ina'uqué palani puráca'aloji chiyá. Uncá nehuíña'atala ina'uqué ricá puráca'aloji nacú ihue'epícare.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ila'á natejena, uncale nala'alá hue'emacana Jesucristo huátaca que. Nacaje i'imacáloje palani najluhua penaje, nala'á nacaje. Huejapa péchuruna i'imacaño hua'até napajlano napuráca'alo aú. Palani japi ricá queja pu'uhuareni puráca'aloji jácho'oco nanuma chiyá. Majopeja napajlaca najhua'até. Uncá quehuaca calé nemacá.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Piyuque ina'uqué hue'epiño icá jema'acá palá Jesucristo ja'apiyá. Pu'ují nupechu la'acó raú. Nuhuata ihue'epica palá huani la'acana nacojé. Uncá nuhuátala ihue'epica pu'uhuaré la'acana nacojé.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Tupana la'arí huapechu palá, hue'emacáloje palá pajhua'atéchaca raú penaje. Yehuíchaja ricapichátaca Jiñá Chi'ináricana iliyá. Nuhuata Hue'emacana, Jesucristo, la'acá icá palá raú.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoteo quemari inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Nujhuáque'ehue ricá nusápaca'ala la'acana nacú. Nutelona, Lucio, Jasón, Sosípater, quele quemaño caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Nucá, Tercio, lana'arí marí papera chojé Pablo ja'apiyá. Nucá quemari caja inacu: “Eco palá najló.” Pajñacani huapechu Jesucristo chojé caphí ijhua'até.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Ñaqué caja Gayo quemacá inacu: “Eco palá najló ca'ajnó. Rijhua'até nucá maare riñacaré chu. Riñacaré chu caja huahuacó, huecá Jesucristo hua'atéjena. Erasto piño quemari inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Pajimila eruna liñérute lamá'atajeri ricá. Apú huanaquiyana, Cuarto rií, quemari ñaqué caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Nuhuata Hue'emacana, Jesucristo, la'acá piyuqueja icá palá. Marí queja ri'imajica.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Palani huapura'acó Tupana nacú palá. Ricá hue'epiri huapechu lamá'atacana, huapechu yurícoloje palani puráca'aloji chuhuaja penaje. Nucá ja'apátari ijló Jesucristo puráca'alo i'imacá. Tupana i'imataca rijluhua ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá ijló i'imacá. Tupana a'arí riyucuna pu'uhuacajé i'imacá. Uncá chiyó eja'ahuá i'imá, marí que la'acana i'imari Tupana pechu nacú i'imacá. Micho'ojneji queja riyucuna i'imacá ina'uqué liyá.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Chuhua pu'uhuacajé ina'uquejlo ricá. Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna lana'añó riyucuna papera chojé i'imacá. Uncá tajnácajo penaje calé i'imacá Tupana. Ricá huacára'ari riyucuna i'imacana piyuqueja eja'ahuá chu i'imacáñojlo, napechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Nala'acáloje Tupana huátaca que ra'apiyá i'imacana aú penaje. Marí caje penaje rihuacára'a riyucuna i'imacana piyuqueja ina'uquejlo.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ¡Ricaja calé Tupana hue'epiri piyuqueja nacaje nacojé! Jesucristo palamane huecá. Ñaquele huapura'ó Tupana nacú palá huani hua'ajini huani. Caja quetana riyucuna.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.