Romanos 11
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC
1 Huapechu i'imaniya Israelmi chu laquénami nacú: “Tupana cupácarena necá” que. Uncá huani ricupácarena calé necá. Israelmi chu laquénami naquiyana caja nucá. Abrahami chu i'imari hua'ajútami chu huani i'imacá. Benjaminmi chu i'imari Israelmi chu yaní naquiyana. Rilaquénami naquiyana huani nucá.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Uncá chiyó ne'emá, Tupana hue'epiri nanacu rile'ejena que. Chuhuaca uncá ricupálaje necá. Icá hue'epiño méqueca Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Elíasmi chu nacú. Tupana puráca'alo ja'apátajeri ri'imacá. Cajrú raca'acá ricá'ana maná Tupana hua'até pura'acano aú. Marí que rimacá rijló i'imacá:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Nuhuacára'ajeri Tupana, maca'aní nenoca pipuráca'alo ja'apátajeñomi chuna i'imacá. Caja nacajya'atá napirana na'acárena pijló nóquelana pucuna. Nucaja calé yuriro pajluhuaja, jema'arí pa'apiyá. Eyá chuhua naculaca nucá, nenócaloje nucá penaje,” que rimacá rijló i'imacá.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 E'iyonaja marí que Tupana quemacá rijló: “Uncá picaja calé jema'arí no'opiyá. Caja nulamá'ata nujluhua ne'iyayá siete mil ina'uqué. Uncá ajopana pechu que calé napechu. Ajopana tára'año ne'erúpachi aú Baal jenami jimaje, napechu i'imacale: ‘Huachi'ináricana ricá’ que. Necá, nulamá'atacarena nujluhua, uncá tára'alaño ne'erúpachi aú rijimaje,” que Tupana quemacá rijló i'imacá.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ñaqué caja ina'uqué me'etení. Re huejápaja judíona, rijluhua Tupana i'ihuapacárena necá. Ri'ihuapá necá rijluhua, rihue'epícale namu'ují i'imacá.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Iná mu'ují hue'epícana aú, Tupana i'ihuapari rijluhua iná. Uncá ra'alá rinacojó nacaje iná la'acare, ri'ihuapacáloje iná rijluhua raú penaje. Tupana i'ihuapaquela rijluhua ina'uqué nacaje nala'acare aú, uncá namu'ují hue'epícana aú calé ri'ihuapacajla rijluhua necá.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Marí que ri'imacale, uncá Israélmi chu laquénami i'imalaño Tupana le'ejena. Tupana i'ihuapacárena, necaja calé i'imaño rile'ejena. Eyá necá, uncá jema'alaño ra'apiyá, necaja calé ricupá rile'ejena e'iyayá, nejnúcha'acole ra'apiyá jema'acana pachá.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá nanacu:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Marí que caja piño Davidmi chu quemacá nanacu:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Palani caja najló me'ejhuiruna que i'imacana.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Uncá Tupana liyá cupáquejanami que calé judíona i'imajica hua'ajini huani. Uncá huani Tupana yurila necá caja penaje huani. Tupana i'imatari ajopana ina'uqué rijluhua capichácajo liyá, uncá pachá judíona jema'alaño ra'apiyá i'imacá. Ñaquele ajopánajlo rácho'o palá, caphí napechu i'imacale Ne'ematájeri chojé. Ri'imatá ajopana ina'uqué, judíona pechu i'imacáloje caphí richojé ñaqué caja penaje.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Uncá judíona jema'alaño Tupana ja'apiyá i'imacá. Aú calé Tupana a'arí ajopana ina'uqué, ne'emacáloje ripalamane raú penaje. Piyuqueja ina'uqué eja'ahuá chu i'imacaño i'imacáloje ripalamane penaje, ra'á necá. Uncale judíona la'alá Tupana huátaca que, ra'á ajopana ripalamane penaje. Marí que ricá ina'uquejlo me'etení. Cajrú judíona naquiyana pechu pajno'ojero Tupana ejo i'imajica, ne'emacáloje ra'apiyá jema'ajeño penaje. Napechu pajno'ojico rejo huacajé, richaje huani íqui'ica ina'uqué i'imajeño ripalamane.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Uncá judíona calejlo numá marí que: Tupana huacára'ari nucá Jesucristo yucuna i'imajé ijló. Palá nupechu marí sápacaje nacú, Tupana a'acare nojló i'imacá.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Nuhuata nunaquiyana judíona, pechúhua'aca icá, Tupana i'imatácaloje necá capichácajo liyá penaje, ri'imataca icá que caja.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Tupana pechu pajno'oró judíona liyá i'imacá. Nalanáquiya ajopana ina'uqué pechu pajno'oró Tupana ejo, napechu i'imacáloje palá rinacu raú penaje. Tupana pajno'ojero piño riyámojo judíona ejo. Rihuacajé palá huani ri'imajica ina'uquejlo. Cajmuchaji i'imacá taca'acáñojlo, que ri'imajica ina'uquejlo rihuacajé.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Abrahami chu, Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele i'imaño Tupana le'ejena ina'uqué i'imacá. Ñaquele nalaquénami naquiyana i'imajeño caja Tupana le'ejena.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Caja Abrahami chu laquénami naquiyana jácho'oño Tupana liyá. Eyá ajopana ina'uqué, uncá Abrahami chu laquénami calé necá. Uncá caja Tupana le'ejena ina'uqué calé na'ajútayami chuna i'imacá. E'iyonaja Tupana a'arí nanaquiyana, ne'emacáloje rile'ejena penaje. Ñaquele chuhua Tupana palamane icá, judíona i'imacá ripalamane que caja icá.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Imaniya inacuhuá: “Judíona chá'atajeño huecá” que. Apala ilé que ca'ajná ipechu inacuhuá. Ihue'epí marí: Uncá ipalamane aú calé Tupana i'imari palá. Ripalamane aú ja icá i'imaño palá.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Apala imá marí que: “Judíona naquiyana jácho'oño Tupana liyá, hue'emacáloje rile'ejena ina'uqué napumí chojé penaje.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Que jo'ó ricá. Caja nácho'o riliyá i'imacá, uncale napechu i'imalá caphí Jesucristo chojé. Tupana le'ejena icá me'etení, caphí ipechu i'imacale richojé. Ñaquele ila'aniya icó chá'atajeño que huani judíona chaje. Amá icó palá, ila'acá piyá pu'uhuaré.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Uncá Tupana amalo judíona chaje, uncá pachá napechu i'imalá caphí Jesucristo chojé. Necá i'imaño rile'ejena ina'uqué naquiyana i'imacá. Uncá caja ramálajo ichaje, ipechu i'imajica ee napechu que caja.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Ihue'epí marí: Palá huani Tupana la'acá ina'uqué. A'apona que rihuajájica ajopana cajrú, uncá jema'alaño ra'apiyá. Inacu rila'á palá, caphí ipechu i'imacá Jesucristo chojé quetana. Iyuríjica ee richojé i'imacana caphí, icá caja jácho'ojeño rile'ejena ina'uqué chiyá.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Caphí judíona pechu i'imajica ee Jesucristo chojé, Tupana a'ajeri piño necá rile'ejena ina'uqué penaje. Tupana hue'epiri napa'atácana piño napumí chuhuá.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Na'ajútayami chuna i'imaño Tupana le'ejena ina'uqué i'imacá. Marí que ne'emacale, huechi ra'ajica nalaquénami naquiyana rile'ejena penaje. Eyá icá, uncá a'ajútayami chuna i'imalaño rile'ejena ina'uqué. E'iyonaja calé ra'á icá, i'imacáloje rile'ejena penaje.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Nojena, nuhuata ijló nacaje nacú quemacana, ila'acá piyá icó hue'epiño que huani. Palá Tupana huátacare la'acana i'imari micho'ojneji ina'uqué liyá i'imacá. Nuhuata ihue'epica riyucuna. Judíona naquiyana jema'añó ijnú Tupana ja'apiyá i'imacá. Uncá ñaqueja huani calé ne'emajica. Marí que necá me'etení, ajopana ina'uqué i'imacáloje Jesucristo hua'atéjena penaje.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Iqui'iruna ne'emajica ee rihuátajica ejé, ejéchami caja Tupana i'imatájica Israel laquénami naquiyana capichácajo liyá. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá nanacu:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Raú nuca'ajé pu'uhuaré nala'acare nanaquiyá, numacá nanacu júpimi i'imacá que, que Tupana quemacá nanacu i'imacá.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Tupana a'arí Jesucristo, ri'imatácaloje ina'uqué capichácajo liyá penaje. Judíona uncá a'alaño nanacojó riyucuna i'imacá. Aú calé nala'á necó chapú péchuruna Tupana nacú. Palani ijló marí. Marí que ne'emacale, Tupana i'imatari icá capichácajo liyá. Icá jema'añó Jesucristo ja'apiyá, aú ri'imatá icá. Tupana huajhuena jo'ó necá judíona, ri'ihuapacale rijluhua na'ajútayami chuna i'imacá.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Uncá Tupana apiyácala ripechu. Rimá nalaquénami nacú, rila'acáloje necá palá penaje. Ñaquele palá rila'ajica necá. Uncá caja rácho'otala ina'uqué, ri'ihuapacá rijluhua necá ejomi.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Júpimi icá uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá i'imacá. Ilanaquiya que uncá judíona jema'alaño ra'apiyá. A'acuhuanaja Tupana hue'epiri imu'ují.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Chuhua uncá judíona jema'alaño ra'apiyá. Júpimi i'imacá que caja necá me'etení. Rihue'epica imu'ují que caja rihue'epíjica namu'ují piño.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Nachuhuájena piyuque ina'uqué, uncá nema'alá ra'apiyá. Marí que huecá, rihue'epícaloje huamu'ují pajimato penaje.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Hue'epiri huani Tupana. Uncá na huani calé yuriro riyami. Uncá na calé iphátari ripechu. Uncá caja na calé hue'epiri nacaje rila'acare nacojé.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Uncá huahue'epila nacaje Tupana i'ijnatácare ripéchuhua nacú. Uncá meño'ojó huemalá nacaje nacú rijló, rihue'epícaloje rinacojé penaje. Caja rihue'epí piyuqueja.
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Uncá caja na calé a'arí Tupánajlo nacaje, rapiyácacaloje ricá nacaje aú penaje.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ricaja calé queño'ótari piyuqueja nacaje i'imacá. Tupana palamane calé piyuqueja nacaje. Rile'ejé huánija piyuqueja nacaje. Napura'ajico Tupana nacú palá huani hua'ajini huani.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.