Romanos 11

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huapechu i'imaniya Israelmi chu laquénami nacú: “Tupana cupácarena necá” que. Uncá huani ricupácarena calé necá. Israelmi chu laquénami naquiyana caja nucá. Abrahami chu i'imari hua'ajútami chu huani i'imacá. Benjaminmi chu i'imari Israelmi chu yaní naquiyana. Rilaquénami naquiyana huani nucá.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Uncá chiyó ne'emá, Tupana hue'epiri nanacu rile'ejena que. Chuhuaca uncá ricupálaje necá. Icá hue'epiño méqueca Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Elíasmi chu nacú. Tupana puráca'alo ja'apátajeri ri'imacá. Cajrú raca'acá ricá'ana maná Tupana hua'até pura'acano aú. Marí que rimacá rijló i'imacá:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Nuhuacára'ajeri Tupana, maca'aní nenoca pipuráca'alo ja'apátajeñomi chuna i'imacá. Caja nacajya'atá napirana na'acárena pijló nóquelana pucuna. Nucaja calé yuriro pajluhuaja, jema'arí pa'apiyá. Eyá chuhua naculaca nucá, nenócaloje nucá penaje,” que rimacá rijló i'imacá.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 E'iyonaja marí que Tupana quemacá rijló: “Uncá picaja calé jema'arí no'opiyá. Caja nulamá'ata nujluhua ne'iyayá siete mil ina'uqué. Uncá ajopana pechu que calé napechu. Ajopana tára'año ne'erúpachi aú Baal jenami jimaje, napechu i'imacale: ‘Huachi'ináricana ricá’ que. Necá, nulamá'atacarena nujluhua, uncá tára'alaño ne'erúpachi aú rijimaje,” que Tupana quemacá rijló i'imacá.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ñaqué caja ina'uqué me'etení. Re huejápaja judíona, rijluhua Tupana i'ihuapacárena necá. Ri'ihuapá necá rijluhua, rihue'epícale namu'ují i'imacá.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Iná mu'ují hue'epícana aú, Tupana i'ihuapari rijluhua iná. Uncá ra'alá rinacojó nacaje iná la'acare, ri'ihuapacáloje iná rijluhua raú penaje. Tupana i'ihuapaquela rijluhua ina'uqué nacaje nala'acare aú, uncá namu'ují hue'epícana aú calé ri'ihuapacajla rijluhua necá.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Marí que ri'imacale, uncá Israélmi chu laquénami i'imalaño Tupana le'ejena. Tupana i'ihuapacárena, necaja calé i'imaño rile'ejena. Eyá necá, uncá jema'alaño ra'apiyá, necaja calé ricupá rile'ejena e'iyayá, nejnúcha'acole ra'apiyá jema'acana pachá.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá nanacu:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Marí que caja piño Davidmi chu quemacá nanacu:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Palani caja najló me'ejhuiruna que i'imacana.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Uncá Tupana liyá cupáquejanami que calé judíona i'imajica hua'ajini huani. Uncá huani Tupana yurila necá caja penaje huani. Tupana i'imatari ajopana ina'uqué rijluhua capichácajo liyá, uncá pachá judíona jema'alaño ra'apiyá i'imacá. Ñaquele ajopánajlo rácho'o palá, caphí napechu i'imacale Ne'ematájeri chojé. Ri'imatá ajopana ina'uqué, judíona pechu i'imacáloje caphí richojé ñaqué caja penaje.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Uncá judíona jema'alaño Tupana ja'apiyá i'imacá. Aú calé Tupana a'arí ajopana ina'uqué, ne'emacáloje ripalamane raú penaje. Piyuqueja ina'uqué eja'ahuá chu i'imacaño i'imacáloje ripalamane penaje, ra'á necá. Uncale judíona la'alá Tupana huátaca que, ra'á ajopana ripalamane penaje. Marí que ricá ina'uquejlo me'etení. Cajrú judíona naquiyana pechu pajno'ojero Tupana ejo i'imajica, ne'emacáloje ra'apiyá jema'ajeño penaje. Napechu pajno'ojico rejo huacajé, richaje huani íqui'ica ina'uqué i'imajeño ripalamane.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Uncá judíona calejlo numá marí que: Tupana huacára'ari nucá Jesucristo yucuna i'imajé ijló. Palá nupechu marí sápacaje nacú, Tupana a'acare nojló i'imacá.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nuhuata nunaquiyana judíona, pechúhua'aca icá, Tupana i'imatácaloje necá capichácajo liyá penaje, ri'imataca icá que caja.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Tupana pechu pajno'oró judíona liyá i'imacá. Nalanáquiya ajopana ina'uqué pechu pajno'oró Tupana ejo, napechu i'imacáloje palá rinacu raú penaje. Tupana pajno'ojero piño riyámojo judíona ejo. Rihuacajé palá huani ri'imajica ina'uquejlo. Cajmuchaji i'imacá taca'acáñojlo, que ri'imajica ina'uquejlo rihuacajé.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Abrahami chu, Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele i'imaño Tupana le'ejena ina'uqué i'imacá. Ñaquele nalaquénami naquiyana i'imajeño caja Tupana le'ejena.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Caja Abrahami chu laquénami naquiyana jácho'oño Tupana liyá. Eyá ajopana ina'uqué, uncá Abrahami chu laquénami calé necá. Uncá caja Tupana le'ejena ina'uqué calé na'ajútayami chuna i'imacá. E'iyonaja Tupana a'arí nanaquiyana, ne'emacáloje rile'ejena penaje. Ñaquele chuhua Tupana palamane icá, judíona i'imacá ripalamane que caja icá.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Imaniya inacuhuá: “Judíona chá'atajeño huecá” que. Apala ilé que ca'ajná ipechu inacuhuá. Ihue'epí marí: Uncá ipalamane aú calé Tupana i'imari palá. Ripalamane aú ja icá i'imaño palá.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Apala imá marí que: “Judíona naquiyana jácho'oño Tupana liyá, hue'emacáloje rile'ejena ina'uqué napumí chojé penaje.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Que jo'ó ricá. Caja nácho'o riliyá i'imacá, uncale napechu i'imalá caphí Jesucristo chojé. Tupana le'ejena icá me'etení, caphí ipechu i'imacale richojé. Ñaquele ila'aniya icó chá'atajeño que huani judíona chaje. Amá icó palá, ila'acá piyá pu'uhuaré.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Uncá Tupana amalo judíona chaje, uncá pachá napechu i'imalá caphí Jesucristo chojé. Necá i'imaño rile'ejena ina'uqué naquiyana i'imacá. Uncá caja ramálajo ichaje, ipechu i'imajica ee napechu que caja.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ihue'epí marí: Palá huani Tupana la'acá ina'uqué. A'apona que rihuajájica ajopana cajrú, uncá jema'alaño ra'apiyá. Inacu rila'á palá, caphí ipechu i'imacá Jesucristo chojé quetana. Iyuríjica ee richojé i'imacana caphí, icá caja jácho'ojeño rile'ejena ina'uqué chiyá.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Caphí judíona pechu i'imajica ee Jesucristo chojé, Tupana a'ajeri piño necá rile'ejena ina'uqué penaje. Tupana hue'epiri napa'atácana piño napumí chuhuá.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Na'ajútayami chuna i'imaño Tupana le'ejena ina'uqué i'imacá. Marí que ne'emacale, huechi ra'ajica nalaquénami naquiyana rile'ejena penaje. Eyá icá, uncá a'ajútayami chuna i'imalaño rile'ejena ina'uqué. E'iyonaja calé ra'á icá, i'imacáloje rile'ejena penaje.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Nojena, nuhuata ijló nacaje nacú quemacana, ila'acá piyá icó hue'epiño que huani. Palá Tupana huátacare la'acana i'imari micho'ojneji ina'uqué liyá i'imacá. Nuhuata ihue'epica riyucuna. Judíona naquiyana jema'añó ijnú Tupana ja'apiyá i'imacá. Uncá ñaqueja huani calé ne'emajica. Marí que necá me'etení, ajopana ina'uqué i'imacáloje Jesucristo hua'atéjena penaje.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Iqui'iruna ne'emajica ee rihuátajica ejé, ejéchami caja Tupana i'imatájica Israel laquénami naquiyana capichácajo liyá. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá nanacu:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Raú nuca'ajé pu'uhuaré nala'acare nanaquiyá, numacá nanacu júpimi i'imacá que, que Tupana quemacá nanacu i'imacá.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Tupana a'arí Jesucristo, ri'imatácaloje ina'uqué capichácajo liyá penaje. Judíona uncá a'alaño nanacojó riyucuna i'imacá. Aú calé nala'á necó chapú péchuruna Tupana nacú. Palani ijló marí. Marí que ne'emacale, Tupana i'imatari icá capichácajo liyá. Icá jema'añó Jesucristo ja'apiyá, aú ri'imatá icá. Tupana huajhuena jo'ó necá judíona, ri'ihuapacale rijluhua na'ajútayami chuna i'imacá.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Uncá Tupana apiyácala ripechu. Rimá nalaquénami nacú, rila'acáloje necá palá penaje. Ñaquele palá rila'ajica necá. Uncá caja rácho'otala ina'uqué, ri'ihuapacá rijluhua necá ejomi.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Júpimi icá uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá i'imacá. Ilanaquiya que uncá judíona jema'alaño ra'apiyá. A'acuhuanaja Tupana hue'epiri imu'ují.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Chuhua uncá judíona jema'alaño ra'apiyá. Júpimi i'imacá que caja necá me'etení. Rihue'epica imu'ují que caja rihue'epíjica namu'ují piño.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Nachuhuájena piyuque ina'uqué, uncá nema'alá ra'apiyá. Marí que huecá, rihue'epícaloje huamu'ují pajimato penaje.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Hue'epiri huani Tupana. Uncá na huani calé yuriro riyami. Uncá na calé iphátari ripechu. Uncá caja na calé hue'epiri nacaje rila'acare nacojé.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Uncá huahue'epila nacaje Tupana i'ijnatácare ripéchuhua nacú. Uncá meño'ojó huemalá nacaje nacú rijló, rihue'epícaloje rinacojé penaje. Caja rihue'epí piyuqueja.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Uncá caja na calé a'arí Tupánajlo nacaje, rapiyácacaloje ricá nacaje aú penaje.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ricaja calé queño'ótari piyuqueja nacaje i'imacá. Tupana palamane calé piyuqueja nacaje. Rile'ejé huánija piyuqueja nacaje. Napura'ajico Tupana nacú palá huani hua'ajini huani.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.