Mateus 24

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E caja Jesús jácho'oro Tupana ñacaré chiyá. Riqueño'ó ja'apácaje. E ra'apiyatéjena i'ijnaño rijhua'até pura'ajó Tupana ñacaré nacú.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 E rimá najló:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 E ne'ejná yenuri ejo. Olivos yenuri ií. E Jesús yá'aro. Ra'apiyatéjena i'ijnaño rahua'ajé. Me'echú queja nemacá rijló marí que:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jesús quemari najló:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Iqui'iruna ina'uqué iphájeño. Na'ajé nuí, neí hua penaje. “Ricá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje nucá”, que nemájica nanacuhuá apú, apú que. Napajlájica najhua'até. Cajrú ina'uqué jema'ajeño na'apiyá.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Eyá yucu i'imajé marí que: “Chuhua nenócaco pajhua'atéchaca”. Ajopana nacú nemaje: “Yehuicha naqueño'ocá pajhua'atéchaca nócacano”. Marí que yucu i'imajica rihuacajé. Iquero'oniyo raú. Caja queja ri'imajica. Uncá jo'ó eja'ahuá tajnálajo nenócajico huacajé.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Ajopana te'eré eruna nócajeño ajopana te'eré eyájena hua'até. Ajopana i'imacana hua'atéjena nócajeño ajopana i'imacana hua'atéjena hua'até. Cajrú ina'uqué taca'ajica me'epejí nacú rihuacajé. Cajrú huani natami caje nójica ina'uqué. Cajrú caja te'erí ñaca'ajico apú eyá, apú eyá que rihuacajé.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Marí caje aú naqueño'ojé chapú caje yajhué ña'acana panacu.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ’Najña'ajé icá, nala'acáloje icá chapú penaje. Nenoje icá. Chapú caja nahuó i'imajica ichá, no'opiyá jema'ajeño i'imacale.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Cajrú nujhua'atéjena jácho'ojico no'opiyá i'imacana chiyá. Chapú napechu i'imajica panacuhuácaca raú. Nemaje panacuhuácaca ajopánajlo, nala'acáloje necá chapú penaje.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Rihuacajé caja cajrú pajlácachina i'imajica. Nemaje nanacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeño huecá” que. Raú cajrú ina'uqué jema'ajeño na'apiyá. Napajlaje najhua'até.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Cajrú caja nala'ajica pu'uhuaré rihuacajé. Marí caje aú no'opiyá jema'ajeño jácho'ojico íqui'i pecohuácaca huátacana chiyá. Ñaqué caja nácho'ojico íqui'i nuhuátacana chiyá.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Uncá yurílajeño Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana nataca'ajica ejená, necá Tupana i'imatájeri capichácajo liyá.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Tupana huátari ina'uqué huacára'ajeri i'imacana, ne'emacáloje palá penaje. Ne'ejnajé riyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que piyuque eja'ahuá chuhuá. Marí caje aú piyuqueja ina'uqué ajopana te'eré eruna, ajopana te'eré eruna que jema'ajica riyucuna. Piyuqueja ina'uqué jema'ajícaja riyucuna, ejéchami riphájica rená chojé, eja'ahuá tajnácoloje penaje.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Natára'ataje nacaje pu'uhuareni huani Tupana ñacaré chojé. Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu, Daniel, i'imari riyucuna júpimi que. (Marí papera amájeñojlo numá: Ihue'epí meque quemacánaca ricá.)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Natára'ataje nacaje pu'uhuareni Tupana ñacaré chojé. Marí que amájica ee ricá, icá Judea te'eré eruna ñaajeño ipuré e'iyajé.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño pají i'ihuata chu. Pu'ucuja iñaajico reyá. Uncá imujlúca'alaje pají chojé nacaje ña'ajé pamineco.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Apala e'iyajena i'imajeño imena e'iyá. Icá caja ñaajeño pu'ucuja. Uncá caja ipa'alajo iñacaré chojé a'arumacaji ña'ajé pamineco.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Chapú huani ri'imajica canupana inaánajlo rihuacajé. Chapú huani caja ri'imajica inaana cayaniquérunajlo. Re caja jo'ó i'iracaño chu'uchú nayani, quélejlo ri'imajica chapú rihuacajé.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Ipura'ó Tupana hua'até, ri'imacá piyá ipe'ení iñaajico huacajé. Ipura'ó caja rijhua'até, ri'imacá piyá huatána'acaje huacajé iñaajico huacajé.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Rihuacajé cajrú ina'uqué amájica chapú caje yajhué. Tupana queño'orí piyuque eja'ahuá la'acana huacajé reyá maárejecha, uncá chapú caje huani i'imalá ñaqué eja'ahuá chu. Uncá caja chapú caje huani i'imalaje ñaqué reyá a'ajná ño'ojó.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Tupana huitúca'atajeri najló rená, ri'imacá piyá júpija huani najló. Iqui'ija rihuátaca ina'uqué, ri'ihuapacárena rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá. Najló rihuitúca'ataje rená. Uncáquela rihuitúca'atalajla rená najló, uncá na calé i'imarojla capichácajo liyá.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Nemájica ijló: “Iyacá'o, ilé ina'uqué Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje ricá”. Marí que nemájica ee ijló, jema'aniya na'apiyá. Nemájica ee ijló: “Iyacá'o, a'ajnare ricá”, jema'aniya caja na'apiyá.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Cajrú ina'uqué i'imajeño. Majopeja napajlájica. Apú, apú que nemájica nanacuhuá: “Nucá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje”. Ajopana caja quemájeño nanacuhuá: “Huecá ja'apátaño Tupana puráca'alo ina'uquejlo ra'apiyá que”. Nala'ajica caja cajrú nacaje uncá meño'ojó iná la'alare. Nená que'ená queja ri'imajica najló. Marí caje aú ina'uqué a'ajeño nanacojó napuráca'alo. Cajrú napajlájica najhua'até. Tupana hua'atéjena hua'ató caja nahuata pajlácana. E'iyonaja uncá meño'ojó napajlala najhua'até, uncale nema'alaje na'apiyá.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Marí que ri'imajica. Uncá chiyó ri'imá ñaqué, numá ijló rinacu.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Ñaquele nemájica ee nunacu marí que ijló: “Re ricá ya'ajná pu'uteni meñaru chu, amicha ricá”, i'ijnaniya rejo ramaje. Uncá nucá calé ri'imajica. Nemájica ee: “Re ricá ucapú chu, amicha ricá”, jema'aniya caja na'apiyá.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Pichaní camaré patacá que je'echú chiyá que caja ina'uqué amájica nucá huaíchaca majó. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Méreca nujhua'atéjena i'imajeño, eyaja Tupana hua'atéjena huá'ajeño necá.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Ina'uqué amájeño cajrú huani chapú caje yajhué i'imajica. Rihuacajé uncá camú camaré i'imalaje. Uncá caja queri camaré i'imalaje. Ihuijina caje ja'ajeño je'echú chiyá. Piyuque nacaje je'echú chu i'imacare ñaca'ajero.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ejéchami namájica nucá huaíchaca je'echú chiyá majó. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Namájica aú nucá huaíchaca, cajrú neyájica. Piyuqueja ina'uqué ajopana, ajopana que iyájeño. Namaje nucá huaíchaca juni suhuáca'ala e'iyohuá. Piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje nuphaje majó. Cajrú mejáma'atani i'imajica nohua'ó, hua'até nuphaje.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Cajrú luhuiluhuí caje mejé i'imajica. Ejéchami nuhuacára'ajica nujhua'atéjena, je'echú chiyájena, i'ijnacá ina'uqué huá'aje. Ina'uqué, nu'uhuapacárena nujluhua ajopana ina'uqué e'iyayá, huá'aje ne'ejnajé. Piyuqueja huani eja'ahuá e'iyayá nahuá'aje necá.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ’Ihue'epí nuphajica majó nacojé. Caja ihue'epí a'ahuaná higuera nacojé. Ri'iché pitúca'ari, ripaná moto'ocáloje rinaquiyá penaje. Ri'iché pitúca'aca aú iná hue'epí jarechí iphaca rená chojé.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ñaqué caja ihue'epíjica nupa'ajico majó nacojé. Amájica aú nacaje numíchaje nacú, ihue'epeje yehuicha riphaca rená chojé caja penaje.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Jema'á marí: Marí que ri'imajica ina'uqué tajnájico yámona.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Je'echú, eja'ahuá hua'até tajnájero. E'iyonaja calé uncá nupuráca'alo tajnálajo. Numacá rinacu queja nacaje i'imajica.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Uncá na calé hue'epiri méquechamica ri'imajica numíchaje nacú. Na huacajeca ri'imajica, na camú jenaca ri'imajica, uncá nacú quemacana i'imalá méquechamica que ri'imajica. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, uncá hue'epílaño méquechamica ri'imajica. Nucá, Tupana I'irí, uncá caja hue'epila ricá. Ricaja calé, Tupana, hue'epiri méquechamica ri'imajica.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 ’Noémi chu i'imacá huacajé que caja ri'imajica nupa'ajico yámona. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Noémi chu i'imacá huacajé, Tupana huacára'ari cajrú juni ja'acó, pu'uhuaré la'ajeño capichácoloje racojé penaje. Uncá chiyó cajrú juni ja'acó, ina'uqué la'aqueño marí que: Na'ajnehuá ajñacana nacú, nacaje jalá i'iracana nacú ne'emaqué. Na'aqué caja nayani pajlocaca, nahuá'acacoloje penaje. Marí caje nacuja ne'emaqué Noémi chu mujlúca'aca rihuapúrune chojé ejená.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Uncá nahue'epila nacapichaco jená. Cajrú huani juni ja'acó i'imacá. Ricá acojé nacapichó i'imacá. Ñaqué caja ri'imajica ina'uquejlo nupa'ajico yámona. Uncá caja nahue'epílaje nuphaca. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Nupa'ajico majó huacajé, nujhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, huá'ajeño nujhua'atéjena, eja'ahuá chu i'imacaño. Ajopana e'iyayá nahuá'aje necá. Nupa'ajico huacajé, iyamá ina'uqué ca'ajná i'imajeño namena e'iyá. Nujhua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ajeño pajluhuaja nanaquiyana. Apú yuréjero, uncá jema'alá no'opiyá.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Rihuacajé caja iyamá inaana tujla'ajeño nacaje pajñacani ca'ajná, nacaje tujláca'aruna chu. Nahuá'aje pajluhuájaruja, nujhua'atéjeru ru'umacale. Apa'ahuelo yuréjeyo, uncá jema'alayo no'opiyá.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 ’I'imá ilere lamá'ataquejami que pu'uhuaré ila'acare liyá nupé. Uncá ihue'epílaje méquechamica nupa'ajico piño majó.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Jema'á marí: Paminá hue'epíquela méquechamica ata'ajeri iphaca nacaje ata'ajé riñacaré chiyá lapí, uncá ricamátalojla. Cajmuni ri'imajla ramaca riphaca ejená. Uncá riyurílajla rimujlúca'aca riñacaré chojé nacaje ata'ajé.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ñaqué caja ilamá'ataca ipéchuhua nupé. Uncá caja ihue'epílaje noná. Mana'í chiyó nuphájica inacu majó.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 ’Re ca'ajná apú hua'até sápajeri. Ricarihuate huátari ca'ajná ya'ajnajo i'ijnacana. Aú riyuricha ricá a'ajnejí tamáca'atajeri penaje, ritamáca'atacaloje rijhua'até sápajeñojlo a'ajnejí riphaca rená chojé ejéchami. La'arí risápaca'alo palá, jema'arí ra'apiyá. Capechuni ricá.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Apala ricarihuate iphari rinacu huajátacajo. Amari rila'acá palá rihuacára'aca ricá que. Palá ricarihuate la'ajica ricá raú.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Ra'ajé ricá ca'ajná piyuqueja rinane amájeri penaje.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Eyá uncá ina'uquélari ri'imaquela, rimajla marí que ricarihuate nacú ya'ajná jo'ó ri'imaqué huacajé: “Meque júpija huani nucarihuate malá'ataca ricó rehuá. Uncá riphálaje quiñaja”.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Raú ca'ajná riqueño'ójla ricarihuate hua'até sápajeño la'acana chapú. Cajrú ra'ajnehuá ajñacana nacú ri'imacajla. Cajrú cahuí caje i'iracana nacú ri'imacajla ajopana yuhuéra'acachona hua'até.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Huajátacajo ricarihuate ipháquela rinacu, rihuajácajla ricá íqui'ija huani.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Rihuacára'ajla ricá ya'ajnaje, rijña'acáloje chapú caje yajhué panacu pajlácachina hua'até penaje. Re caja riyajla cajrú. Rajma'ájla raí hua cajrú. quehuini yajhué a'acuhuaná.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.