Mateus 24

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E caja Jesús jácho'oro Tupana ñacaré chiyá. Riqueño'ó ja'apácaje. E ra'apiyatéjena i'ijnaño rijhua'até pura'ajó Tupana ñacaré nacú.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 E rimá najló:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 E ne'ejná yenuri ejo. Olivos yenuri ií. E Jesús yá'aro. Ra'apiyatéjena i'ijnaño rahua'ajé. Me'echú queja nemacá rijló marí que:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesús quemari najló:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Iqui'iruna ina'uqué iphájeño. Na'ajé nuí, neí hua penaje. “Ricá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje nucá”, que nemájica nanacuhuá apú, apú que. Napajlájica najhua'até. Cajrú ina'uqué jema'ajeño na'apiyá.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Eyá yucu i'imajé marí que: “Chuhua nenócaco pajhua'atéchaca”. Ajopana nacú nemaje: “Yehuicha naqueño'ocá pajhua'atéchaca nócacano”. Marí que yucu i'imajica rihuacajé. Iquero'oniyo raú. Caja queja ri'imajica. Uncá jo'ó eja'ahuá tajnálajo nenócajico huacajé.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ajopana te'eré eruna nócajeño ajopana te'eré eyájena hua'até. Ajopana i'imacana hua'atéjena nócajeño ajopana i'imacana hua'atéjena hua'até. Cajrú ina'uqué taca'ajica me'epejí nacú rihuacajé. Cajrú huani natami caje nójica ina'uqué. Cajrú caja te'erí ñaca'ajico apú eyá, apú eyá que rihuacajé.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Marí caje aú naqueño'ojé chapú caje yajhué ña'acana panacu.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Najña'ajé icá, nala'acáloje icá chapú penaje. Nenoje icá. Chapú caja nahuó i'imajica ichá, no'opiyá jema'ajeño i'imacale.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Cajrú nujhua'atéjena jácho'ojico no'opiyá i'imacana chiyá. Chapú napechu i'imajica panacuhuácaca raú. Nemaje panacuhuácaca ajopánajlo, nala'acáloje necá chapú penaje.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Rihuacajé caja cajrú pajlácachina i'imajica. Nemaje nanacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeño huecá” que. Raú cajrú ina'uqué jema'ajeño na'apiyá. Napajlaje najhua'até.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Cajrú caja nala'ajica pu'uhuaré rihuacajé. Marí caje aú no'opiyá jema'ajeño jácho'ojico íqui'i pecohuácaca huátacana chiyá. Ñaqué caja nácho'ojico íqui'i nuhuátacana chiyá.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Uncá yurílajeño Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana nataca'ajica ejená, necá Tupana i'imatájeri capichácajo liyá.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Tupana huátari ina'uqué huacára'ajeri i'imacana, ne'emacáloje palá penaje. Ne'ejnajé riyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que piyuque eja'ahuá chuhuá. Marí caje aú piyuqueja ina'uqué ajopana te'eré eruna, ajopana te'eré eruna que jema'ajica riyucuna. Piyuqueja ina'uqué jema'ajícaja riyucuna, ejéchami riphájica rená chojé, eja'ahuá tajnácoloje penaje.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Natára'ataje nacaje pu'uhuareni huani Tupana ñacaré chojé. Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu, Daniel, i'imari riyucuna júpimi que. (Marí papera amájeñojlo numá: Ihue'epí meque quemacánaca ricá.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Natára'ataje nacaje pu'uhuareni Tupana ñacaré chojé. Marí que amájica ee ricá, icá Judea te'eré eruna ñaajeño ipuré e'iyajé.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño pají i'ihuata chu. Pu'ucuja iñaajico reyá. Uncá imujlúca'alaje pají chojé nacaje ña'ajé pamineco.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Apala e'iyajena i'imajeño imena e'iyá. Icá caja ñaajeño pu'ucuja. Uncá caja ipa'alajo iñacaré chojé a'arumacaji ña'ajé pamineco.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Chapú huani ri'imajica canupana inaánajlo rihuacajé. Chapú huani caja ri'imajica inaana cayaniquérunajlo. Re caja jo'ó i'iracaño chu'uchú nayani, quélejlo ri'imajica chapú rihuacajé.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ipura'ó Tupana hua'até, ri'imacá piyá ipe'ení iñaajico huacajé. Ipura'ó caja rijhua'até, ri'imacá piyá huatána'acaje huacajé iñaajico huacajé.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Rihuacajé cajrú ina'uqué amájica chapú caje yajhué. Tupana queño'orí piyuque eja'ahuá la'acana huacajé reyá maárejecha, uncá chapú caje huani i'imalá ñaqué eja'ahuá chu. Uncá caja chapú caje huani i'imalaje ñaqué reyá a'ajná ño'ojó.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Tupana huitúca'atajeri najló rená, ri'imacá piyá júpija huani najló. Iqui'ija rihuátaca ina'uqué, ri'ihuapacárena rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá. Najló rihuitúca'ataje rená. Uncáquela rihuitúca'atalajla rená najló, uncá na calé i'imarojla capichácajo liyá.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Nemájica ijló: “Iyacá'o, ilé ina'uqué Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje ricá”. Marí que nemájica ee ijló, jema'aniya na'apiyá. Nemájica ee ijló: “Iyacá'o, a'ajnare ricá”, jema'aniya caja na'apiyá.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Cajrú ina'uqué i'imajeño. Majopeja napajlájica. Apú, apú que nemájica nanacuhuá: “Nucá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje”. Ajopana caja quemájeño nanacuhuá: “Huecá ja'apátaño Tupana puráca'alo ina'uquejlo ra'apiyá que”. Nala'ajica caja cajrú nacaje uncá meño'ojó iná la'alare. Nená que'ená queja ri'imajica najló. Marí caje aú ina'uqué a'ajeño nanacojó napuráca'alo. Cajrú napajlájica najhua'até. Tupana hua'atéjena hua'ató caja nahuata pajlácana. E'iyonaja uncá meño'ojó napajlala najhua'até, uncale nema'alaje na'apiyá.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Marí que ri'imajica. Uncá chiyó ri'imá ñaqué, numá ijló rinacu.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ñaquele nemájica ee nunacu marí que ijló: “Re ricá ya'ajná pu'uteni meñaru chu, amicha ricá”, i'ijnaniya rejo ramaje. Uncá nucá calé ri'imajica. Nemájica ee: “Re ricá ucapú chu, amicha ricá”, jema'aniya caja na'apiyá.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Pichaní camaré patacá que je'echú chiyá que caja ina'uqué amájica nucá huaíchaca majó. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Méreca nujhua'atéjena i'imajeño, eyaja Tupana hua'atéjena huá'ajeño necá.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Ina'uqué amájeño cajrú huani chapú caje yajhué i'imajica. Rihuacajé uncá camú camaré i'imalaje. Uncá caja queri camaré i'imalaje. Ihuijina caje ja'ajeño je'echú chiyá. Piyuque nacaje je'echú chu i'imacare ñaca'ajero.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ejéchami namájica nucá huaíchaca je'echú chiyá majó. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Namájica aú nucá huaíchaca, cajrú neyájica. Piyuqueja ina'uqué ajopana, ajopana que iyájeño. Namaje nucá huaíchaca juni suhuáca'ala e'iyohuá. Piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje nuphaje majó. Cajrú mejáma'atani i'imajica nohua'ó, hua'até nuphaje.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Cajrú luhuiluhuí caje mejé i'imajica. Ejéchami nuhuacára'ajica nujhua'atéjena, je'echú chiyájena, i'ijnacá ina'uqué huá'aje. Ina'uqué, nu'uhuapacárena nujluhua ajopana ina'uqué e'iyayá, huá'aje ne'ejnajé. Piyuqueja huani eja'ahuá e'iyayá nahuá'aje necá.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Ihue'epí nuphajica majó nacojé. Caja ihue'epí a'ahuaná higuera nacojé. Ri'iché pitúca'ari, ripaná moto'ocáloje rinaquiyá penaje. Ri'iché pitúca'aca aú iná hue'epí jarechí iphaca rená chojé.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ñaqué caja ihue'epíjica nupa'ajico majó nacojé. Amájica aú nacaje numíchaje nacú, ihue'epeje yehuicha riphaca rená chojé caja penaje.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Jema'á marí: Marí que ri'imajica ina'uqué tajnájico yámona.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Je'echú, eja'ahuá hua'até tajnájero. E'iyonaja calé uncá nupuráca'alo tajnálajo. Numacá rinacu queja nacaje i'imajica.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Uncá na calé hue'epiri méquechamica ri'imajica numíchaje nacú. Na huacajeca ri'imajica, na camú jenaca ri'imajica, uncá nacú quemacana i'imalá méquechamica que ri'imajica. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, uncá hue'epílaño méquechamica ri'imajica. Nucá, Tupana I'irí, uncá caja hue'epila ricá. Ricaja calé, Tupana, hue'epiri méquechamica ri'imajica.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’Noémi chu i'imacá huacajé que caja ri'imajica nupa'ajico yámona. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Noémi chu i'imacá huacajé, Tupana huacára'ari cajrú juni ja'acó, pu'uhuaré la'ajeño capichácoloje racojé penaje. Uncá chiyó cajrú juni ja'acó, ina'uqué la'aqueño marí que: Na'ajnehuá ajñacana nacú, nacaje jalá i'iracana nacú ne'emaqué. Na'aqué caja nayani pajlocaca, nahuá'acacoloje penaje. Marí caje nacuja ne'emaqué Noémi chu mujlúca'aca rihuapúrune chojé ejená.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Uncá nahue'epila nacapichaco jená. Cajrú huani juni ja'acó i'imacá. Ricá acojé nacapichó i'imacá. Ñaqué caja ri'imajica ina'uquejlo nupa'ajico yámona. Uncá caja nahue'epílaje nuphaca. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Nupa'ajico majó huacajé, nujhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, huá'ajeño nujhua'atéjena, eja'ahuá chu i'imacaño. Ajopana e'iyayá nahuá'aje necá. Nupa'ajico huacajé, iyamá ina'uqué ca'ajná i'imajeño namena e'iyá. Nujhua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ajeño pajluhuaja nanaquiyana. Apú yuréjero, uncá jema'alá no'opiyá.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Rihuacajé caja iyamá inaana tujla'ajeño nacaje pajñacani ca'ajná, nacaje tujláca'aruna chu. Nahuá'aje pajluhuájaruja, nujhua'atéjeru ru'umacale. Apa'ahuelo yuréjeyo, uncá jema'alayo no'opiyá.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’I'imá ilere lamá'ataquejami que pu'uhuaré ila'acare liyá nupé. Uncá ihue'epílaje méquechamica nupa'ajico piño majó.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Jema'á marí: Paminá hue'epíquela méquechamica ata'ajeri iphaca nacaje ata'ajé riñacaré chiyá lapí, uncá ricamátalojla. Cajmuni ri'imajla ramaca riphaca ejená. Uncá riyurílajla rimujlúca'aca riñacaré chojé nacaje ata'ajé.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ñaqué caja ilamá'ataca ipéchuhua nupé. Uncá caja ihue'epílaje noná. Mana'í chiyó nuphájica inacu majó.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’Re ca'ajná apú hua'até sápajeri. Ricarihuate huátari ca'ajná ya'ajnajo i'ijnacana. Aú riyuricha ricá a'ajnejí tamáca'atajeri penaje, ritamáca'atacaloje rijhua'até sápajeñojlo a'ajnejí riphaca rená chojé ejéchami. La'arí risápaca'alo palá, jema'arí ra'apiyá. Capechuni ricá.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Apala ricarihuate iphari rinacu huajátacajo. Amari rila'acá palá rihuacára'aca ricá que. Palá ricarihuate la'ajica ricá raú.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ra'ajé ricá ca'ajná piyuqueja rinane amájeri penaje.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Eyá uncá ina'uquélari ri'imaquela, rimajla marí que ricarihuate nacú ya'ajná jo'ó ri'imaqué huacajé: “Meque júpija huani nucarihuate malá'ataca ricó rehuá. Uncá riphálaje quiñaja”.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Raú ca'ajná riqueño'ójla ricarihuate hua'até sápajeño la'acana chapú. Cajrú ra'ajnehuá ajñacana nacú ri'imacajla. Cajrú cahuí caje i'iracana nacú ri'imacajla ajopana yuhuéra'acachona hua'até.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Huajátacajo ricarihuate ipháquela rinacu, rihuajácajla ricá íqui'ija huani.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Rihuacára'ajla ricá ya'ajnaje, rijña'acáloje chapú caje yajhué panacu pajlácachina hua'até penaje. Re caja riyajla cajrú. Rajma'ájla raí hua cajrú. quehuini yajhué a'acuhuaná.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.