Mateus 24

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E caja Jesús jácho'oro Tupana ñacaré chiyá. Riqueño'ó ja'apácaje. E ra'apiyatéjena i'ijnaño rijhua'até pura'ajó Tupana ñacaré nacú.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 E rimá najló:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 E ne'ejná yenuri ejo. Olivos yenuri ií. E Jesús yá'aro. Ra'apiyatéjena i'ijnaño rahua'ajé. Me'echú queja nemacá rijló marí que:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesús quemari najló:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Iqui'iruna ina'uqué iphájeño. Na'ajé nuí, neí hua penaje. “Ricá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje nucá”, que nemájica nanacuhuá apú, apú que. Napajlájica najhua'até. Cajrú ina'uqué jema'ajeño na'apiyá.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Eyá yucu i'imajé marí que: “Chuhua nenócaco pajhua'atéchaca”. Ajopana nacú nemaje: “Yehuicha naqueño'ocá pajhua'atéchaca nócacano”. Marí que yucu i'imajica rihuacajé. Iquero'oniyo raú. Caja queja ri'imajica. Uncá jo'ó eja'ahuá tajnálajo nenócajico huacajé.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ajopana te'eré eruna nócajeño ajopana te'eré eyájena hua'até. Ajopana i'imacana hua'atéjena nócajeño ajopana i'imacana hua'atéjena hua'até. Cajrú ina'uqué taca'ajica me'epejí nacú rihuacajé. Cajrú huani natami caje nójica ina'uqué. Cajrú caja te'erí ñaca'ajico apú eyá, apú eyá que rihuacajé.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Marí caje aú naqueño'ojé chapú caje yajhué ña'acana panacu.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Najña'ajé icá, nala'acáloje icá chapú penaje. Nenoje icá. Chapú caja nahuó i'imajica ichá, no'opiyá jema'ajeño i'imacale.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Cajrú nujhua'atéjena jácho'ojico no'opiyá i'imacana chiyá. Chapú napechu i'imajica panacuhuácaca raú. Nemaje panacuhuácaca ajopánajlo, nala'acáloje necá chapú penaje.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Rihuacajé caja cajrú pajlácachina i'imajica. Nemaje nanacuhuá: “Tupana puráca'alo ja'apátajeño huecá” que. Raú cajrú ina'uqué jema'ajeño na'apiyá. Napajlaje najhua'até.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Cajrú caja nala'ajica pu'uhuaré rihuacajé. Marí caje aú no'opiyá jema'ajeño jácho'ojico íqui'i pecohuácaca huátacana chiyá. Ñaqué caja nácho'ojico íqui'i nuhuátacana chiyá.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Uncá yurílajeño Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana nataca'ajica ejená, necá Tupana i'imatájeri capichácajo liyá.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Tupana huátari ina'uqué huacára'ajeri i'imacana, ne'emacáloje palá penaje. Ne'ejnajé riyucuna i'imajé ajopánajlo, ajopánajlo que piyuque eja'ahuá chuhuá. Marí caje aú piyuqueja ina'uqué ajopana te'eré eruna, ajopana te'eré eruna que jema'ajica riyucuna. Piyuqueja ina'uqué jema'ajícaja riyucuna, ejéchami riphájica rená chojé, eja'ahuá tajnácoloje penaje.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Natára'ataje nacaje pu'uhuareni huani Tupana ñacaré chojé. Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu, Daniel, i'imari riyucuna júpimi que. (Marí papera amájeñojlo numá: Ihue'epí meque quemacánaca ricá.)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Natára'ataje nacaje pu'uhuareni Tupana ñacaré chojé. Marí que amájica ee ricá, icá Judea te'eré eruna ñaajeño ipuré e'iyajé.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Rihuacajé ca'ajná e'iyajena i'imajeño pají i'ihuata chu. Pu'ucuja iñaajico reyá. Uncá imujlúca'alaje pají chojé nacaje ña'ajé pamineco.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Apala e'iyajena i'imajeño imena e'iyá. Icá caja ñaajeño pu'ucuja. Uncá caja ipa'alajo iñacaré chojé a'arumacaji ña'ajé pamineco.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Chapú huani ri'imajica canupana inaánajlo rihuacajé. Chapú huani caja ri'imajica inaana cayaniquérunajlo. Re caja jo'ó i'iracaño chu'uchú nayani, quélejlo ri'imajica chapú rihuacajé.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ipura'ó Tupana hua'até, ri'imacá piyá ipe'ení iñaajico huacajé. Ipura'ó caja rijhua'até, ri'imacá piyá huatána'acaje huacajé iñaajico huacajé.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Rihuacajé cajrú ina'uqué amájica chapú caje yajhué. Tupana queño'orí piyuque eja'ahuá la'acana huacajé reyá maárejecha, uncá chapú caje huani i'imalá ñaqué eja'ahuá chu. Uncá caja chapú caje huani i'imalaje ñaqué reyá a'ajná ño'ojó.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tupana huitúca'atajeri najló rená, ri'imacá piyá júpija huani najló. Iqui'ija rihuátaca ina'uqué, ri'ihuapacárena rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá. Najló rihuitúca'ataje rená. Uncáquela rihuitúca'atalajla rená najló, uncá na calé i'imarojla capichácajo liyá.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Nemájica ijló: “Iyacá'o, ilé ina'uqué Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje ricá”. Marí que nemájica ee ijló, jema'aniya na'apiyá. Nemájica ee ijló: “Iyacá'o, a'ajnare ricá”, jema'aniya caja na'apiyá.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Cajrú ina'uqué i'imajeño. Majopeja napajlájica. Apú, apú que nemájica nanacuhuá: “Nucá Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje”. Ajopana caja quemájeño nanacuhuá: “Huecá ja'apátaño Tupana puráca'alo ina'uquejlo ra'apiyá que”. Nala'ajica caja cajrú nacaje uncá meño'ojó iná la'alare. Nená que'ená queja ri'imajica najló. Marí caje aú ina'uqué a'ajeño nanacojó napuráca'alo. Cajrú napajlájica najhua'até. Tupana hua'atéjena hua'ató caja nahuata pajlácana. E'iyonaja uncá meño'ojó napajlala najhua'até, uncale nema'alaje na'apiyá.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Marí que ri'imajica. Uncá chiyó ri'imá ñaqué, numá ijló rinacu.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Ñaquele nemájica ee nunacu marí que ijló: “Re ricá ya'ajná pu'uteni meñaru chu, amicha ricá”, i'ijnaniya rejo ramaje. Uncá nucá calé ri'imajica. Nemájica ee: “Re ricá ucapú chu, amicha ricá”, jema'aniya caja na'apiyá.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Pichaní camaré patacá que je'echú chiyá que caja ina'uqué amájica nucá huaíchaca majó. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Méreca nujhua'atéjena i'imajeño, eyaja Tupana hua'atéjena huá'ajeño necá.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Ina'uqué amájeño cajrú huani chapú caje yajhué i'imajica. Rihuacajé uncá camú camaré i'imalaje. Uncá caja queri camaré i'imalaje. Ihuijina caje ja'ajeño je'echú chiyá. Piyuque nacaje je'echú chu i'imacare ñaca'ajero.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ejéchami namájica nucá huaíchaca je'echú chiyá majó. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Namájica aú nucá huaíchaca, cajrú neyájica. Piyuqueja ina'uqué ajopana, ajopana que iyájeño. Namaje nucá huaíchaca juni suhuáca'ala e'iyohuá. Piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje nuphaje majó. Cajrú mejáma'atani i'imajica nohua'ó, hua'até nuphaje.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Cajrú luhuiluhuí caje mejé i'imajica. Ejéchami nuhuacára'ajica nujhua'atéjena, je'echú chiyájena, i'ijnacá ina'uqué huá'aje. Ina'uqué, nu'uhuapacárena nujluhua ajopana ina'uqué e'iyayá, huá'aje ne'ejnajé. Piyuqueja huani eja'ahuá e'iyayá nahuá'aje necá.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Ihue'epí nuphajica majó nacojé. Caja ihue'epí a'ahuaná higuera nacojé. Ri'iché pitúca'ari, ripaná moto'ocáloje rinaquiyá penaje. Ri'iché pitúca'aca aú iná hue'epí jarechí iphaca rená chojé.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ñaqué caja ihue'epíjica nupa'ajico majó nacojé. Amájica aú nacaje numíchaje nacú, ihue'epeje yehuicha riphaca rená chojé caja penaje.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Jema'á marí: Marí que ri'imajica ina'uqué tajnájico yámona.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Je'echú, eja'ahuá hua'até tajnájero. E'iyonaja calé uncá nupuráca'alo tajnálajo. Numacá rinacu queja nacaje i'imajica.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 ’Uncá na calé hue'epiri méquechamica ri'imajica numíchaje nacú. Na huacajeca ri'imajica, na camú jenaca ri'imajica, uncá nacú quemacana i'imalá méquechamica que ri'imajica. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, uncá hue'epílaño méquechamica ri'imajica. Nucá, Tupana I'irí, uncá caja hue'epila ricá. Ricaja calé, Tupana, hue'epiri méquechamica ri'imajica.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ’Noémi chu i'imacá huacajé que caja ri'imajica nupa'ajico yámona. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Noémi chu i'imacá huacajé, Tupana huacára'ari cajrú juni ja'acó, pu'uhuaré la'ajeño capichácoloje racojé penaje. Uncá chiyó cajrú juni ja'acó, ina'uqué la'aqueño marí que: Na'ajnehuá ajñacana nacú, nacaje jalá i'iracana nacú ne'emaqué. Na'aqué caja nayani pajlocaca, nahuá'acacoloje penaje. Marí caje nacuja ne'emaqué Noémi chu mujlúca'aca rihuapúrune chojé ejená.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Uncá nahue'epila nacapichaco jená. Cajrú huani juni ja'acó i'imacá. Ricá acojé nacapichó i'imacá. Ñaqué caja ri'imajica ina'uquejlo nupa'ajico yámona. Uncá caja nahue'epílaje nuphaca. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Nupa'ajico majó huacajé, nujhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, huá'ajeño nujhua'atéjena, eja'ahuá chu i'imacaño. Ajopana e'iyayá nahuá'aje necá. Nupa'ajico huacajé, iyamá ina'uqué ca'ajná i'imajeño namena e'iyá. Nujhua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ajeño pajluhuaja nanaquiyana. Apú yuréjero, uncá jema'alá no'opiyá.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Rihuacajé caja iyamá inaana tujla'ajeño nacaje pajñacani ca'ajná, nacaje tujláca'aruna chu. Nahuá'aje pajluhuájaruja, nujhua'atéjeru ru'umacale. Apa'ahuelo yuréjeyo, uncá jema'alayo no'opiyá.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 ’I'imá ilere lamá'ataquejami que pu'uhuaré ila'acare liyá nupé. Uncá ihue'epílaje méquechamica nupa'ajico piño majó.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Jema'á marí: Paminá hue'epíquela méquechamica ata'ajeri iphaca nacaje ata'ajé riñacaré chiyá lapí, uncá ricamátalojla. Cajmuni ri'imajla ramaca riphaca ejená. Uncá riyurílajla rimujlúca'aca riñacaré chojé nacaje ata'ajé.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ñaqué caja ilamá'ataca ipéchuhua nupé. Uncá caja ihue'epílaje noná. Mana'í chiyó nuphájica inacu majó.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ’Re ca'ajná apú hua'até sápajeri. Ricarihuate huátari ca'ajná ya'ajnajo i'ijnacana. Aú riyuricha ricá a'ajnejí tamáca'atajeri penaje, ritamáca'atacaloje rijhua'até sápajeñojlo a'ajnejí riphaca rená chojé ejéchami. La'arí risápaca'alo palá, jema'arí ra'apiyá. Capechuni ricá.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Apala ricarihuate iphari rinacu huajátacajo. Amari rila'acá palá rihuacára'aca ricá que. Palá ricarihuate la'ajica ricá raú.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ra'ajé ricá ca'ajná piyuqueja rinane amájeri penaje.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Eyá uncá ina'uquélari ri'imaquela, rimajla marí que ricarihuate nacú ya'ajná jo'ó ri'imaqué huacajé: “Meque júpija huani nucarihuate malá'ataca ricó rehuá. Uncá riphálaje quiñaja”.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Raú ca'ajná riqueño'ójla ricarihuate hua'até sápajeño la'acana chapú. Cajrú ra'ajnehuá ajñacana nacú ri'imacajla. Cajrú cahuí caje i'iracana nacú ri'imacajla ajopana yuhuéra'acachona hua'até.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Huajátacajo ricarihuate ipháquela rinacu, rihuajácajla ricá íqui'ija huani.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Rihuacára'ajla ricá ya'ajnaje, rijña'acáloje chapú caje yajhué panacu pajlácachina hua'até penaje. Re caja riyajla cajrú. Rajma'ájla raí hua cajrú. quehuini yajhué a'acuhuaná.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.