Mateus 23

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E caja Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo, ajopana ina'uquejlo hua'até marí que:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, fariséona, quele pechu i'imá marí que nanacuhuá: “Huecaja calé hue'epiño palá meque quemacánaca Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá”. Nehuíña'ata icá rinacu.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Jema'á napuráca'alo ja'apiyá. Pa. Amániya naliyá nacaje nala'acá que. Palani puráca'aloji i'ijnacá nanumá chiyá. E'iyonaja uncá ñaqué calé nala'acá nacaje.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Nahuacára'a ina'uqué la'acá nacaje puhuichani huani. Uncá meño'ojó iná la'alá ricá. E'iyonaja nahuacára'a rila'acana. Eyá necá, uncá la'alaño huejápaja nacaje najhua'até.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Piyuque nala'acare nacaje, nala'á ina'uqué amácaloje necá penaje. Napulá nacojé, na'anapitá nacojé, quele nepo'ó Tupana puráca'alo lana'aquéjami naquiyana. Apojó na'arumacá ajopana ina'uqué liyá. Ajopana a'arumacá chaje huaphereca na'arumacá, ajopana amácaloje necá ajopana ina'uqué e'iyayá penaje.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Najñácachu na'ajnehuá ajopana ina'uqué hua'até, nahuata palá nojé ñáca'ajori najluhua. Ajopana chá'atajeño que nayá'aco nahuacáca'alo ñacarelana chu.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Nahuata caja ina'uqué iphaca na'apí. Nahuata caja najalaca necá palá, nachira'acochu pajimila nacuhuá. Nahuata caja nemacá najló: “Huehuína'atajeri” que.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 ’Ihuátaniya ina'uqué quemacá inacu: “Huehuíña'atajeri” que. Ejena queja icá pajhua'atéchaca. Re pajluhuaja calé Jehuíña'atajeri penaje. Nucá Jehuíña'atajeri penaje nucá. Tupana huacára'acare majó i'imacá nucá.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Imaniya caja ina'uqué nacú: “Jara'apaji” que. Re ricá pajluhuaja, je'echú chu, Jara'apá huani.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Imaniya caja apú nacú: “Huahuacára'ajeri ricá” que. Nucaja calé Ihuacára'ajeri. Tupana huacára'ari nucá majó i'imacá Ihuacára'ajeri huani penaje.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 — ausente —
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 — ausente —
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Necá la'añó necó palá la'ajeño que ina'uqué ijlú chu. E'iyonaja uncá ñaqué calé necá. Pajlácachina necá. Netá rapu ina'uquejlo, ne'emacá piyá Tupana hua'atéjena raú penaje. Uncá Tupana hua'atéjena naquiyana calé necá, uncá caja nahuátala ajopana ina'uqué jema'acá ra'apiyá.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Napajlá caja ihuacajílomina hua'até, nata'acáloje naliyá nañacaré penaje. Eyá napura'ó júpija Tupana hua'até, palá ina'uqué pechu i'imacáloje nanacu raú penaje. Marí que nala'acare chona, ajopana chaje huani Tupana huajájica necá.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Necá i'ijnaño a'ajná ajopana, ajopana que te'eré ejo. Re ca'ajná pajluhuaja nanaquiyana jema'arijla napuráca'alo ja'apiyá. Aú nacuhuá'a juni jalomi, nehuíña'atacaloje ricá napuráca'alo nacú penaje. Iqui'ija napichátaca ricá napuráca'alo aú Tupana ja'apiyá jema'acana liyá, ri'ijnacáloje najhua'até quera'atani, uncá yacálare chojé penaje. Ricá ina'uqué nehuíña'atacare, chá'atari necá richapucha aú, nehuíña'atacale ri'imacá.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ’Chapú huani ri'imajica najló. Mejluruna que necá. Nahuata ina'uqué jehuíña'atacana. E'iyonaja uncá nahue'epila quehuácaje puráca'aloji nacojé. Marí que nemacá: “Iná quemacachu: ‘Quehuaca nula'ajica numacá que’, Tupana ñacaré ií a'acana aú, uncá iná pajlala, uncachu iná la'alá iná quemacá que. E'iyonaja iná quemacachu: ‘Quehuaca nula'ajica ricá’, oro ií a'acana aú, Tupana ñacaré chu i'imacare ií a'acana aú, iná pajlá, uncachu iná la'alá ñaqué ricá”, que nehuíña'ataca ina'uqué majopeja.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Meque uncá huani napechu i'imalá najló! ¡Uncá huani nahue'epila! Oro nayá'atacare Tupana ñacaré chojé, palani ricá re ri'imacale.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Necá caja quemaño: “Iná quemacachu: ‘Quehuaca nula'ajica nacaje numacá que’, mesa ií a'acana aú, Tupana ñacaré chu i'imacare ií a'acana aú, uncá iná pajlala, uncachu iná la'alá iná quemacá que”, que nemacá.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Meque uncá huani napechu i'imalá najló! ¡Uncá huani nahue'epila! Nacaje nayá'atacare mesa nacú, palani ricá, Tupánajlo a'acanami ri'imacale. Mesa nacú ri'imacale, palani ricá.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Iná quemacachu: “Marí que nula'ajica mesa ií a'acana aú”, iná quemá caja rinacu yá'aco nacú raú.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Iná a'acachu Tupana ñacaré ií, apú hue'epícaloje quehuaca iná quemacá penaje, iná quemá caja Tupana nacú, richu Tupana i'imacale.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Iná quemacáchu: “Quehuaca nula'ajica nacaje”, je'echú ií a'acana aú, iná quemá caja Tupana nacú raú, richu ri'imacale.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Iyamá té'ela ca'ala richa, nacaje nejátacare icha naquiyana na'á Tupánajlo pajlúhua'ala. Majopéjari quemachi ripuráca'alo na'á nanacojó. E'iyonaja uncá na'alá nanacojó Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá. Rimá nanacu, nala'acáloje palá penaje, nahue'epícaloje caja ajopana ina'uqué mu'ují penaje. Rimá caja nanacu, napechu i'imacáloje caphí Tupana chojé penaje. Marí caje la'acana uncá na'alá nanacojó. Tupana huátari nala'acá marí que ricá apú nacaje nala'acare hua'ató.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Ina'uqué jehuíña'atajeño necá. E'iyonaja uncá huani hue'epílaño necá. Huejapa ñani uncá quemachi paala i'imacare, nahuata ca'acana nanaquiyó. E'iyonaja calé pu'uhuaré huani nala'acare, uncá nahuátala ca'acana nanaquiyó.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina huani necá. Majopeja caja nala'acá nanacuhuá palá la'acaño que. E'iyonaja pu'uhuaré péchuruna necá. Nata'á ajopana ina'uqué nacaje aú. Canacújne'equena huani necá.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Uncá nahue'epila pu'uhuaré nala'acare nacojé. Mejluruna que necá. Pamineco iná ca'á iná naquiyó pu'uhuaré iná la'acare, iná pechu la'acóloje palá raú penaje. Aú iná la'á palá.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Támijimina ca'aquelana ina'uqué e'ejataño jareni aú, ramácoloje palá raú penaje. Palani ramaco. E'iyonaja re richu pu'uhuareni támijimina.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ñaqué caja necá. Palájne'equena que iná amaca necá. E'iyonaja pu'uhuareni napechu ne'iyá. Pajlácachina huani necá. E'iyonaja nala'á necó palá la'ajeño que ina'uqué ijlú chu.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Nahuacára'a nala'acá Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna tami pajré. Nachi'inami chuna nócarenami chuna tami pajré nahuacára'a la'acana. Nahuacára'a caja natára'ataca jipa rahua'á, ina'uqué pechu capicháñaca piyá necá, palájne'equena huani ne'emacá.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Nemá nanacuhuá: “Hue'emaquela huachi'inami chuna i'imaqué huacajé, uncá hua'alajla nañaté nenócana aú”.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Marí que nemacá. Caja nahue'epí nachi'inami chuna naquiyánami necá. Nachuhuá ja'apácaño necá.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Nala'ajica que caja nala'acá.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ’Chapújne'equena huani necá. Uncá ina'uquélaruna necá. Marí que ne'emacale, uncá huani ne'emalajo quera'atani uncá yacálare chiyá.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ne'iyajé nuhuacára'aje piño ajopana Tupana puráca'alo ja'apátajeño. Cajrú hue'epícaño ne'emajica. Palá nehuíña'atajica necá. Cajena nuhuacára'aje piño ne'iyajé. E'iyonaja calé nenoje nanaquiyana a'ahuaná apiyácacanami nacojé cúhua'ataqueja. Ajopana piño naña'ataje nahuacáca'alo ñacarelana chu. Apú pajimila nacojé, apú pajimila nacojé que nala'ajica necá chapú.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Júpimi que na'ajútayami chuna nóqueño necá palájne'equena i'imajícaño. Abelmi chu nócana aú riqueño'ó najló i'imacá. Ajopana, ajopana que nenójica palájne'equena. Caja penaje nenó Zacaríasmi chu. Berequíasmi chu i'irí ri'imacá. Tupana ñacaré chu, mesa yámajo nenó ri'imacá ucapú ahua'á. Marí que nenoca ri'imacá. Palájne'equena ne'emajica nenójicarena. Tupana huajájeri chapújne'equena me'etení i'imacaño ajopana nócarena i'imacá chona.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Pu'uhuaré la'acaño, me'etení i'imacaño, rihuajaje richona ñaqué caja. Marí que huani najló ri'imajica.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Marí que Jesús quemacá Jerusalén e i'imacáñomi chuna nacú:
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Chuhua uncá na calé i'imajeri najhua'até namájeri penaje. Meñaru namájica nucá.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Caja numá nanacu: “Uncá namálaje nucá” que. Nemájica ee nunacu marí que: “Palani ricá Tupana huacára'acare majó i'imacá”, ejéchami namájica piño nucá —que rimacá Jerusalén e i'imacáñomi chuna nacú i'imacá.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.