Mateus 23

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E caja Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo, ajopana ina'uquejlo hua'até marí que:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, fariséona, quele pechu i'imá marí que nanacuhuá: “Huecaja calé hue'epiño palá meque quemacánaca Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá”. Nehuíña'ata icá rinacu.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Jema'á napuráca'alo ja'apiyá. Pa. Amániya naliyá nacaje nala'acá que. Palani puráca'aloji i'ijnacá nanumá chiyá. E'iyonaja uncá ñaqué calé nala'acá nacaje.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Nahuacára'a ina'uqué la'acá nacaje puhuichani huani. Uncá meño'ojó iná la'alá ricá. E'iyonaja nahuacára'a rila'acana. Eyá necá, uncá la'alaño huejápaja nacaje najhua'até.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Piyuque nala'acare nacaje, nala'á ina'uqué amácaloje necá penaje. Napulá nacojé, na'anapitá nacojé, quele nepo'ó Tupana puráca'alo lana'aquéjami naquiyana. Apojó na'arumacá ajopana ina'uqué liyá. Ajopana a'arumacá chaje huaphereca na'arumacá, ajopana amácaloje necá ajopana ina'uqué e'iyayá penaje.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Najñácachu na'ajnehuá ajopana ina'uqué hua'até, nahuata palá nojé ñáca'ajori najluhua. Ajopana chá'atajeño que nayá'aco nahuacáca'alo ñacarelana chu.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Nahuata caja ina'uqué iphaca na'apí. Nahuata caja najalaca necá palá, nachira'acochu pajimila nacuhuá. Nahuata caja nemacá najló: “Huehuína'atajeri” que.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Ihuátaniya ina'uqué quemacá inacu: “Huehuíña'atajeri” que. Ejena queja icá pajhua'atéchaca. Re pajluhuaja calé Jehuíña'atajeri penaje. Nucá Jehuíña'atajeri penaje nucá. Tupana huacára'acare majó i'imacá nucá.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Imaniya caja ina'uqué nacú: “Jara'apaji” que. Re ricá pajluhuaja, je'echú chu, Jara'apá huani.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Imaniya caja apú nacú: “Huahuacára'ajeri ricá” que. Nucaja calé Ihuacára'ajeri. Tupana huacára'ari nucá majó i'imacá Ihuacára'ajeri huani penaje.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 — ausente —
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 — ausente —
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Necá la'añó necó palá la'ajeño que ina'uqué ijlú chu. E'iyonaja uncá ñaqué calé necá. Pajlácachina necá. Netá rapu ina'uquejlo, ne'emacá piyá Tupana hua'atéjena raú penaje. Uncá Tupana hua'atéjena naquiyana calé necá, uncá caja nahuátala ajopana ina'uqué jema'acá ra'apiyá.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Napajlá caja ihuacajílomina hua'até, nata'acáloje naliyá nañacaré penaje. Eyá napura'ó júpija Tupana hua'até, palá ina'uqué pechu i'imacáloje nanacu raú penaje. Marí que nala'acare chona, ajopana chaje huani Tupana huajájica necá.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Necá i'ijnaño a'ajná ajopana, ajopana que te'eré ejo. Re ca'ajná pajluhuaja nanaquiyana jema'arijla napuráca'alo ja'apiyá. Aú nacuhuá'a juni jalomi, nehuíña'atacaloje ricá napuráca'alo nacú penaje. Iqui'ija napichátaca ricá napuráca'alo aú Tupana ja'apiyá jema'acana liyá, ri'ijnacáloje najhua'até quera'atani, uncá yacálare chojé penaje. Ricá ina'uqué nehuíña'atacare, chá'atari necá richapucha aú, nehuíña'atacale ri'imacá.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’Chapú huani ri'imajica najló. Mejluruna que necá. Nahuata ina'uqué jehuíña'atacana. E'iyonaja uncá nahue'epila quehuácaje puráca'aloji nacojé. Marí que nemacá: “Iná quemacachu: ‘Quehuaca nula'ajica numacá que’, Tupana ñacaré ií a'acana aú, uncá iná pajlala, uncachu iná la'alá iná quemacá que. E'iyonaja iná quemacachu: ‘Quehuaca nula'ajica ricá’, oro ií a'acana aú, Tupana ñacaré chu i'imacare ií a'acana aú, iná pajlá, uncachu iná la'alá ñaqué ricá”, que nehuíña'ataca ina'uqué majopeja.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Meque uncá huani napechu i'imalá najló! ¡Uncá huani nahue'epila! Oro nayá'atacare Tupana ñacaré chojé, palani ricá re ri'imacale.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Necá caja quemaño: “Iná quemacachu: ‘Quehuaca nula'ajica nacaje numacá que’, mesa ií a'acana aú, Tupana ñacaré chu i'imacare ií a'acana aú, uncá iná pajlala, uncachu iná la'alá iná quemacá que”, que nemacá.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Meque uncá huani napechu i'imalá najló! ¡Uncá huani nahue'epila! Nacaje nayá'atacare mesa nacú, palani ricá, Tupánajlo a'acanami ri'imacale. Mesa nacú ri'imacale, palani ricá.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Iná quemacachu: “Marí que nula'ajica mesa ií a'acana aú”, iná quemá caja rinacu yá'aco nacú raú.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Iná a'acachu Tupana ñacaré ií, apú hue'epícaloje quehuaca iná quemacá penaje, iná quemá caja Tupana nacú, richu Tupana i'imacale.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Iná quemacáchu: “Quehuaca nula'ajica nacaje”, je'echú ií a'acana aú, iná quemá caja Tupana nacú raú, richu ri'imacale.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Iyamá té'ela ca'ala richa, nacaje nejátacare icha naquiyana na'á Tupánajlo pajlúhua'ala. Majopéjari quemachi ripuráca'alo na'á nanacojó. E'iyonaja uncá na'alá nanacojó Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá. Rimá nanacu, nala'acáloje palá penaje, nahue'epícaloje caja ajopana ina'uqué mu'ují penaje. Rimá caja nanacu, napechu i'imacáloje caphí Tupana chojé penaje. Marí caje la'acana uncá na'alá nanacojó. Tupana huátari nala'acá marí que ricá apú nacaje nala'acare hua'ató.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ina'uqué jehuíña'atajeño necá. E'iyonaja uncá huani hue'epílaño necá. Huejapa ñani uncá quemachi paala i'imacare, nahuata ca'acana nanaquiyó. E'iyonaja calé pu'uhuaré huani nala'acare, uncá nahuátala ca'acana nanaquiyó.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina huani necá. Majopeja caja nala'acá nanacuhuá palá la'acaño que. E'iyonaja pu'uhuaré péchuruna necá. Nata'á ajopana ina'uqué nacaje aú. Canacújne'equena huani necá.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Uncá nahue'epila pu'uhuaré nala'acare nacojé. Mejluruna que necá. Pamineco iná ca'á iná naquiyó pu'uhuaré iná la'acare, iná pechu la'acóloje palá raú penaje. Aú iná la'á palá.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Támijimina ca'aquelana ina'uqué e'ejataño jareni aú, ramácoloje palá raú penaje. Palani ramaco. E'iyonaja re richu pu'uhuareni támijimina.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ñaqué caja necá. Palájne'equena que iná amaca necá. E'iyonaja pu'uhuareni napechu ne'iyá. Pajlácachina huani necá. E'iyonaja nala'á necó palá la'ajeño que ina'uqué ijlú chu.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Nahuacára'a nala'acá Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna tami pajré. Nachi'inami chuna nócarenami chuna tami pajré nahuacára'a la'acana. Nahuacára'a caja natára'ataca jipa rahua'á, ina'uqué pechu capicháñaca piyá necá, palájne'equena huani ne'emacá.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Nemá nanacuhuá: “Hue'emaquela huachi'inami chuna i'imaqué huacajé, uncá hua'alajla nañaté nenócana aú”.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Marí que nemacá. Caja nahue'epí nachi'inami chuna naquiyánami necá. Nachuhuá ja'apácaño necá.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Nala'ajica que caja nala'acá.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’Chapújne'equena huani necá. Uncá ina'uquélaruna necá. Marí que ne'emacale, uncá huani ne'emalajo quera'atani uncá yacálare chiyá.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ne'iyajé nuhuacára'aje piño ajopana Tupana puráca'alo ja'apátajeño. Cajrú hue'epícaño ne'emajica. Palá nehuíña'atajica necá. Cajena nuhuacára'aje piño ne'iyajé. E'iyonaja calé nenoje nanaquiyana a'ahuaná apiyácacanami nacojé cúhua'ataqueja. Ajopana piño naña'ataje nahuacáca'alo ñacarelana chu. Apú pajimila nacojé, apú pajimila nacojé que nala'ajica necá chapú.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Júpimi que na'ajútayami chuna nóqueño necá palájne'equena i'imajícaño. Abelmi chu nócana aú riqueño'ó najló i'imacá. Ajopana, ajopana que nenójica palájne'equena. Caja penaje nenó Zacaríasmi chu. Berequíasmi chu i'irí ri'imacá. Tupana ñacaré chu, mesa yámajo nenó ri'imacá ucapú ahua'á. Marí que nenoca ri'imacá. Palájne'equena ne'emajica nenójicarena. Tupana huajájeri chapújne'equena me'etení i'imacaño ajopana nócarena i'imacá chona.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Pu'uhuaré la'acaño, me'etení i'imacaño, rihuajaje richona ñaqué caja. Marí que huani najló ri'imajica.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Marí que Jesús quemacá Jerusalén e i'imacáñomi chuna nacú:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Chuhua uncá na calé i'imajeri najhua'até namájeri penaje. Meñaru namájica nucá.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Caja numá nanacu: “Uncá namálaje nucá” que. Nemájica ee nunacu marí que: “Palani ricá Tupana huacára'acare majó i'imacá”, ejéchami namájica piño nucá —que rimacá Jerusalén e i'imacáñomi chuna nacú i'imacá.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.