Mateus 23

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E caja Jesús quemari ra'apiyatéjenajlo, ajopana ina'uquejlo hua'até marí que:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, fariséona, quele pechu i'imá marí que nanacuhuá: “Huecaja calé hue'epiño palá meque quemacánaca Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá”. Nehuíña'ata icá rinacu.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Jema'á napuráca'alo ja'apiyá. Pa. Amániya naliyá nacaje nala'acá que. Palani puráca'aloji i'ijnacá nanumá chiyá. E'iyonaja uncá ñaqué calé nala'acá nacaje.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Nahuacára'a ina'uqué la'acá nacaje puhuichani huani. Uncá meño'ojó iná la'alá ricá. E'iyonaja nahuacára'a rila'acana. Eyá necá, uncá la'alaño huejápaja nacaje najhua'até.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Piyuque nala'acare nacaje, nala'á ina'uqué amácaloje necá penaje. Napulá nacojé, na'anapitá nacojé, quele nepo'ó Tupana puráca'alo lana'aquéjami naquiyana. Apojó na'arumacá ajopana ina'uqué liyá. Ajopana a'arumacá chaje huaphereca na'arumacá, ajopana amácaloje necá ajopana ina'uqué e'iyayá penaje.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Najñácachu na'ajnehuá ajopana ina'uqué hua'até, nahuata palá nojé ñáca'ajori najluhua. Ajopana chá'atajeño que nayá'aco nahuacáca'alo ñacarelana chu.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nahuata caja ina'uqué iphaca na'apí. Nahuata caja najalaca necá palá, nachira'acochu pajimila nacuhuá. Nahuata caja nemacá najló: “Huehuína'atajeri” que.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ’Ihuátaniya ina'uqué quemacá inacu: “Huehuíña'atajeri” que. Ejena queja icá pajhua'atéchaca. Re pajluhuaja calé Jehuíña'atajeri penaje. Nucá Jehuíña'atajeri penaje nucá. Tupana huacára'acare majó i'imacá nucá.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Imaniya caja ina'uqué nacú: “Jara'apaji” que. Re ricá pajluhuaja, je'echú chu, Jara'apá huani.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Imaniya caja apú nacú: “Huahuacára'ajeri ricá” que. Nucaja calé Ihuacára'ajeri. Tupana huacára'ari nucá majó i'imacá Ihuacára'ajeri huani penaje.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 — ausente —
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 — ausente —
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Necá la'añó necó palá la'ajeño que ina'uqué ijlú chu. E'iyonaja uncá ñaqué calé necá. Pajlácachina necá. Netá rapu ina'uquejlo, ne'emacá piyá Tupana hua'atéjena raú penaje. Uncá Tupana hua'atéjena naquiyana calé necá, uncá caja nahuátala ajopana ina'uqué jema'acá ra'apiyá.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Napajlá caja ihuacajílomina hua'até, nata'acáloje naliyá nañacaré penaje. Eyá napura'ó júpija Tupana hua'até, palá ina'uqué pechu i'imacáloje nanacu raú penaje. Marí que nala'acare chona, ajopana chaje huani Tupana huajájica necá.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Necá i'ijnaño a'ajná ajopana, ajopana que te'eré ejo. Re ca'ajná pajluhuaja nanaquiyana jema'arijla napuráca'alo ja'apiyá. Aú nacuhuá'a juni jalomi, nehuíña'atacaloje ricá napuráca'alo nacú penaje. Iqui'ija napichátaca ricá napuráca'alo aú Tupana ja'apiyá jema'acana liyá, ri'ijnacáloje najhua'até quera'atani, uncá yacálare chojé penaje. Ricá ina'uqué nehuíña'atacare, chá'atari necá richapucha aú, nehuíña'atacale ri'imacá.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’Chapú huani ri'imajica najló. Mejluruna que necá. Nahuata ina'uqué jehuíña'atacana. E'iyonaja uncá nahue'epila quehuácaje puráca'aloji nacojé. Marí que nemacá: “Iná quemacachu: ‘Quehuaca nula'ajica numacá que’, Tupana ñacaré ií a'acana aú, uncá iná pajlala, uncachu iná la'alá iná quemacá que. E'iyonaja iná quemacachu: ‘Quehuaca nula'ajica ricá’, oro ií a'acana aú, Tupana ñacaré chu i'imacare ií a'acana aú, iná pajlá, uncachu iná la'alá ñaqué ricá”, que nehuíña'ataca ina'uqué majopeja.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Meque uncá huani napechu i'imalá najló! ¡Uncá huani nahue'epila! Oro nayá'atacare Tupana ñacaré chojé, palani ricá re ri'imacale.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Necá caja quemaño: “Iná quemacachu: ‘Quehuaca nula'ajica nacaje numacá que’, mesa ií a'acana aú, Tupana ñacaré chu i'imacare ií a'acana aú, uncá iná pajlala, uncachu iná la'alá iná quemacá que”, que nemacá.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Meque uncá huani napechu i'imalá najló! ¡Uncá huani nahue'epila! Nacaje nayá'atacare mesa nacú, palani ricá, Tupánajlo a'acanami ri'imacale. Mesa nacú ri'imacale, palani ricá.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Iná quemacachu: “Marí que nula'ajica mesa ií a'acana aú”, iná quemá caja rinacu yá'aco nacú raú.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Iná a'acachu Tupana ñacaré ií, apú hue'epícaloje quehuaca iná quemacá penaje, iná quemá caja Tupana nacú, richu Tupana i'imacale.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Iná quemacáchu: “Quehuaca nula'ajica nacaje”, je'echú ií a'acana aú, iná quemá caja Tupana nacú raú, richu ri'imacale.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Iyamá té'ela ca'ala richa, nacaje nejátacare icha naquiyana na'á Tupánajlo pajlúhua'ala. Majopéjari quemachi ripuráca'alo na'á nanacojó. E'iyonaja uncá na'alá nanacojó Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá. Rimá nanacu, nala'acáloje palá penaje, nahue'epícaloje caja ajopana ina'uqué mu'ují penaje. Rimá caja nanacu, napechu i'imacáloje caphí Tupana chojé penaje. Marí caje la'acana uncá na'alá nanacojó. Tupana huátari nala'acá marí que ricá apú nacaje nala'acare hua'ató.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ina'uqué jehuíña'atajeño necá. E'iyonaja uncá huani hue'epílaño necá. Huejapa ñani uncá quemachi paala i'imacare, nahuata ca'acana nanaquiyó. E'iyonaja calé pu'uhuaré huani nala'acare, uncá nahuátala ca'acana nanaquiyó.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina huani necá. Majopeja caja nala'acá nanacuhuá palá la'acaño que. E'iyonaja pu'uhuaré péchuruna necá. Nata'á ajopana ina'uqué nacaje aú. Canacújne'equena huani necá.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Uncá nahue'epila pu'uhuaré nala'acare nacojé. Mejluruna que necá. Pamineco iná ca'á iná naquiyó pu'uhuaré iná la'acare, iná pechu la'acóloje palá raú penaje. Aú iná la'á palá.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Támijimina ca'aquelana ina'uqué e'ejataño jareni aú, ramácoloje palá raú penaje. Palani ramaco. E'iyonaja re richu pu'uhuareni támijimina.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ñaqué caja necá. Palájne'equena que iná amaca necá. E'iyonaja pu'uhuareni napechu ne'iyá. Pajlácachina huani necá. E'iyonaja nala'á necó palá la'ajeño que ina'uqué ijlú chu.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Chapú huani ri'imajica Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, fariséonajlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina necá. Nahuacára'a nala'acá Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna tami pajré. Nachi'inami chuna nócarenami chuna tami pajré nahuacára'a la'acana. Nahuacára'a caja natára'ataca jipa rahua'á, ina'uqué pechu capicháñaca piyá necá, palájne'equena huani ne'emacá.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Nemá nanacuhuá: “Hue'emaquela huachi'inami chuna i'imaqué huacajé, uncá hua'alajla nañaté nenócana aú”.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Marí que nemacá. Caja nahue'epí nachi'inami chuna naquiyánami necá. Nachuhuá ja'apácaño necá.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Nala'ajica que caja nala'acá.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’Chapújne'equena huani necá. Uncá ina'uquélaruna necá. Marí que ne'emacale, uncá huani ne'emalajo quera'atani uncá yacálare chiyá.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ne'iyajé nuhuacára'aje piño ajopana Tupana puráca'alo ja'apátajeño. Cajrú hue'epícaño ne'emajica. Palá nehuíña'atajica necá. Cajena nuhuacára'aje piño ne'iyajé. E'iyonaja calé nenoje nanaquiyana a'ahuaná apiyácacanami nacojé cúhua'ataqueja. Ajopana piño naña'ataje nahuacáca'alo ñacarelana chu. Apú pajimila nacojé, apú pajimila nacojé que nala'ajica necá chapú.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Júpimi que na'ajútayami chuna nóqueño necá palájne'equena i'imajícaño. Abelmi chu nócana aú riqueño'ó najló i'imacá. Ajopana, ajopana que nenójica palájne'equena. Caja penaje nenó Zacaríasmi chu. Berequíasmi chu i'irí ri'imacá. Tupana ñacaré chu, mesa yámajo nenó ri'imacá ucapú ahua'á. Marí que nenoca ri'imacá. Palájne'equena ne'emajica nenójicarena. Tupana huajájeri chapújne'equena me'etení i'imacaño ajopana nócarena i'imacá chona.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Pu'uhuaré la'acaño, me'etení i'imacaño, rihuajaje richona ñaqué caja. Marí que huani najló ri'imajica.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Marí que Jesús quemacá Jerusalén e i'imacáñomi chuna nacú:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Chuhua uncá na calé i'imajeri najhua'até namájeri penaje. Meñaru namájica nucá.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Caja numá nanacu: “Uncá namálaje nucá” que. Nemájica ee nunacu marí que: “Palani ricá Tupana huacára'acare majó i'imacá”, ejéchami namájica piño nucá —que rimacá Jerusalén e i'imacáñomi chuna nacú i'imacá.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.