Mateus 20
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Jesús quemari najló:
1 Jesus disse:
2 E ripháchiya huejápaja. Rimicha najló: “Icá sápajeño numena e'iyá. No'ojé ijló pajluhuata denario isápaca'ala huemí”. “Je” que nemíchaca. E rihuacári'icha necá rimena e'iyajé sapaje.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Quéchami pe'iyochá camú jácho'oco ee ramicha piño ajopana le'ejepelaji ñacarelana ahua'á. Majopeja ne'emichaca.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Necajlo rimicha: “I'ijná numena e'iyajé, isápichachi nujhua'até richa ña'acana nacú. Palá no'ojica ijló isápaca'ala huemí”, que rimíchaca najló. “Je” que nemíchaca. E ne'ejichá sapaje.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Caápu'ucu ri'ijichá piño ina'uqué culaje; amíchari piño ajopana. Ñaqué caja rimíchaca najló. Pe'iyochá camú to'ocó ee ri'ijichá piño; amíchari piño ajopana. Ñaqué caja rimíchaca najló.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 E lainchu, las cinco riji'ichá piño le'ejepelaji ñacarelana ejo. Amíchari piño ajopana. Majopeja ne'emichaca. E rimicha najló: “¿Naje icapicháchiya hue'echú ca'alá, uncale isápalacha?” Nemicha rijló:
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 “Uncá na calé a'achari huajló sápacaje”. E rimicha najló: “I'ijná numena e'iyajé, isápichachi nujhua'até”. “Je”.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 E caja najúhui'icha. E paminá quemíchari rijhua'até sápajeño amájerijlo: “Chuhuata pihuá'icha necá majó, pilamá'atachi najló nasápaca'ala, pa'achí najló rihuemí. Ileruna, caja penaje iphíchacañojlo pilamá'ataje nasápaca'ala huemí pamineco. Natucumá iphíchacañojlo pilamá'ataje nasápaca'ala huemí caja penaje”, que rimíchaca rijló. “Je” que rimíchaca.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 E caja nephicha sápajemi. Lainchu, las cinco, iphíchacañojlo ra'achá pajluhuata denario. Pajluhua cala sápacana huemí ejé ra'achá najló rihuemí.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Ñaqué caja ra'achaca ajopánajlo, ajopánajlo que nasápaca'ala huemí. E'iyonaja necá, lapiyami queño'ochácaño ajopana tucumá sápacana, necá pechu i'imichá: “Richaje japi ra'ajica huajló rihuemí”. E'iyonaja rejeja caja ra'achaca najló rihuemí.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Raú naqui'ichá paminá maná.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Nemicha: “Caja penaje iphíchacaño, sápichaño pajluhuaja camú jená quetánaja calé. E'iyonaja ra'achá najló rihuemí rejeja caja. Ra'achaca huajló rihuemí, que caja ra'achaca piño najló rihuemí. Huecá sápichaño ima'á huaca i'imichaca. Ima'aní yajhué huaji'ichá panacu chuhuajá quetana i'imichaca”.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Paminá jemi'ichari méqueca nemíchaca pajlocaca rinacu. Aú rimicha pajluhuaja nanaquiyánajlo: “Uncá nula'alacha icá chapú. Numicha ijló i'imichaca: ‘No'ojé ijló pajluhuata denario’. Aú imicha: ‘Je’ que. Numíchaca ijló queja nujhua'até sápajeño amájeri a'achaca ijló rihuemí.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Chuhua pipa'ó ra'achaje pijló hua'até. Rejeja caja nuhuáchiyaca rihuemí a'acana caja penaje iphíchacañojlo.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Nula'á nuhuátaca que nuliñérute hua'até. Uncá na calé jahuíyo'ori nojló richá. ¿Chapú chi pihuó nuchá mamejajné no'ochaca najló ri'imichaca aú?” que paminá quemíchaca rijló. Caja quetana riyucuna.
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Marí que ri'imacá yucu najló. Ejomi rimá najló:
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 E caja Jesús ja'apari ají que Jerusalén ejo. Rapunana chu rihuá'a ra'apiyatéjena a'ajná ño'ojó quemachi ajopana ina'uqué liyá. Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele ne'emacá. E rimá najló:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 —Chuhua hue'ejichaca Jerusalén ejo. Re na'ajé najló nucá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Na'ajé nucá nahuacára'ajeñojlo. Sacerdótena huacára'ajeño, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, quélejlo na'ajé nucá, nenócaloje nucá penaje.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Nenójica nucá yámona na'ajé nucá ajopana te'eré eyájenajlo. Necá la'ajeño namácaja nucá. Naña'ataje nucá. Caja penaje nacúhua'ataje nucá a'ahuaná apiyácacanami nacojé, nutaca'acáloje penaje. Eyá hueji que cala i'imajemi numacápo'ojo piño nopumí chuhuá que rimacá najló rinacuhuá.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Ra'apiyatéjena naquiyana i'imaño Santiago, Juan, quele. Nara'apá ií i'imari Zebedeo. E caja naló i'ijnayo Jesús ahua'ajé najhua'até. Rutára'o ru'urúpachi aú rijimaje, ruquejá'acaloje nacaje riliyá penaje.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 E rimá rojló:
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Jesús quemari rojló ruyánijlo hua'até:
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Rimá najló:
23 Então Jesus disse:
24 Ajopana, iyamá té'ela quele, ra'apiyatéjena jema'añó méqueca nemacá rijló. Aú nayúcha'o nachá, Juan, Santiago, quele cha.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 E Jesús quemari najló, nahuacácoloje rahua'ajé penaje. Rimá najló:
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Eyá ijló uncá ñaqué calé ri'imajica. Ihuata ca'ajná inaquiyana chá'atacana. A'ajeri inaquiyana ñaté, ricá chá'atari e'iyá.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Ihuata ca'ajná inaquiyana chaje i'imacana. La'arí ricó inaquiyana hua'até sápajeri que, ricá i'imari ajopana chaje.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Uncá nuphala majó i'imacá, ina'uqué la'acáloje nojló nacaje penaje. Eyá nula'acáloje ina'uquejlo nacaje penaje, nu'ujná majó i'imacá. No'ojé nocó cajrú ina'uqué chaya penaje, ne'emacóloje capichácajo liyá raú penaje —que Jesús quemacá najló.
28 Porque até o
29 Napunana chu na'apá pajimila Jericó e'iyohuá. E caja naqueño'ó re'iyá ja'apácana. Cajrú huani ina'uqué ja'apaño Jesús apumí chuhuá.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 A'ajnare que iñe'epú ahua'á iyamá mejluruna huani yá'año. Ajopana quemaño najló:
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Ajopana aca'añó necá; nemá najló:
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Raú Jesús tajnaro iñe'epú chojé. Rihuá'a najló, ne'ejnacáloje richaje penaje. Nephaca rinacu ee rimá najló:
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Nemá rijló:
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Jesús hue'epiri namu'ují. Aú risapa nejlú nacú. Raú caja namá palá. E caja ne'ejná Jesús hua'até rápumi chu.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.