Marcos 4

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ejomi ri'ijná piño caesa turenajo. Rejé cajrú huani ina'uqué jahuacaño piño rinacojé. Iqui'iruna ne'emacale, rihuitúca'a jita chojé yá'ajo. Ajopana yuriño que'epé nacú. E caja rehuíña'ata necá cajrú Tupana puráca'alo nacú.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Nacaje yucuna i'imacana nacú rehuíña'ata necá rinacu. Ehuá Jesús i'imacá yucu najló marí que:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 —Jema'á. Pajluhuaja ina'uqué i'ijichari nacaje icha ijí ejátaje. Riqui'ichá richa ijí te'erí lamá'ataqueja jimahua.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Rejátacana nacú ri'ijichá. Richa ijí, riqui'ichaje naquiyana, ja'acharo iñe'epú chojé. E caja cupira'aphana iphíchaño rajmílo'otaje.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Apú richa ijí, riqui'ichaje naquiyana, ja'acharo jipa nacojé. Huejápaja te'erí i'imichari rinacu. Quiñaja riphíchaca, huejápaja te'erí i'imichácale rinacu.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Camú moco'ochaca aú rimeríyi'icho, uncale ra'apare i'imalacha.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Apú richa ijí, riqui'ichaje naquiyana, ja'acharo pu'uhuareni jimichi e'iyajé. Pu'uhuareni jimichi iphíchari nacaje icha ijí rejáchiyaje hua'até. Pu'uhuareni jimichi tahuá'añachari ricá. Raú rihuaji'ichá re'iyajé. Aú calé uncá rarúca'alacha.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Eyá apú richa ijí, riqui'ichaje naquiyana, ja'acharo palani te'erí e'iyajé. Ilé calé iphíchari palá. Palá caja rarúqui'ichaca. Re'iyajé ejátacanami icha i'imari treinta ca'alá. Apú arúqui'ichari richahuá sesenta ca'alá. Apú arúqui'ichari piño richahuá cien ca'alá. Caja quetana riyucuna.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Marí que ri'imacá yucu najló. Ejomi rimá rema'ajéñojlo:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Jesús i'imacá ee ricó apojó, riyucuna jema'ajeño naquiyana i'ijnaño richaje riyucuna quejá'aje riliyá. Iyamá iphata ji'imaje nacojé quele ra'apiyatéjena i'imaño caja najhua'até. Nemá rijló:
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 E rimá najló:
11 Jesus disse a eles:
12 Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu i'imari riyucuna júpimi i'imacá. Rimacá nanacu que necá. Marí que ri'imacá riyucuna i'imacá:
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 E rimá piño najló:
13 Então Jesus perguntou:
14 Tupana yucuna i'imajeri que caja nacaje icha ijí ejátajeri.
14 E continuou:
15 Ri'imá Tupana yucuna cajrú ina'uquejlo. Ne'iyajena jema'añó riyucuna. E'iyonaja Jiñá Chi'ináricana ca'arí napechu naquiyá Tupana puráca'alo nema'acare. Richa ijí naquiyana ja'acó iñe'epú chojé, que caja najló ricá.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Eyá richa ijí naquiyana ja'aró jipa nacojé, huejapa te'erí i'imacare nacojé. Mequetánaja calé rijña'acá panacu riphaca ejomi. Ñaqué caja ina'uqué naquiyánajlo ricá. Nema'á Tupana puráca'alo, pu'ují napechu la'acó raú.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Mequetánaja calé napechu i'imacá palá ripuráca'alo nacú. Nahuátacale Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana, ajopana ca'ajná la'añó necá chapú. Napura'ó ca'ajná nanacu pu'uhuaré. Namá ca'ajná chapú caje yajhué. Marí caje aú nayurí naliyó ricá, uncale napechu i'imalá caphí najluhua.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Eyá richa ijí naquiyana ja'aró caja pu'uhuareni jimichi e'iyajé. Riphaca ejomi rihuaja'acá re'iyajé. Uncá rarúca'ala. Ñaqué caja ina'uqué naquiyánajlo ricá. Nema'á Tupana puráca'alo; naqueño'ó ra'apiyá i'imacana.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 E'iyonaja cajrú na'acá nanacojó nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare. Cajrú nacaje huátacana najluhua nahue'epí natucumó. Napechu nacú ri'imá: “Palá hue'emajica cajrú liñeru hua'até, ñó'ope le'ejepelaji caje hua'até”. E'iyonaja uncá ñaqué calé ricá ina'uquejlo. Marí que péchuruna ne'emacale, uncá na'alá nanacojó Tupana puráca'alo, nala'acáloje palá ra'apiyá i'imacana aú penaje.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Eyá richa ijí naquiyana ja'aró caja palani te'erí e'iyajé. Ricá iphari palá; ritahuá'o; rarúca'a palá. Ñaqué caja ina'uqué naquiyánajlo ricá. Nema'á Tupana puráca'alo; na'á caja nanacojó ricá. Raú nala'á palá ra'apiyá i'imacana aú. Richa ijí naquiyana arúca'ari richahuá treinta ca'alá, sesenta ca'alá, cien ca'alá que. Ñaqué caja ricá Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacáñojlo. Ne'iyajena la'añó palá huejápaja. Richaje, richaje que ajopana la'acá palá —que ra'apátaca najló riyucuna.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Rimá piño najló:
21 Jesus continuou:
22 Re Tupana puráca'alo naquiyana me'etení, me'echuje ricá ina'uquejlo. Quéchami nahue'epíjica rinacojé.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Jema'á, icá que'ejhuiruna —que rimacá najló.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 — ausente —
24 Disse também:
25 — ausente —
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Jesús quemari piño najló:
26 Jesus disse:
27 Lapí ricamato, lapiyami rapó risápaca'ala nacojé. Muní, muní que ñaqueja hua'até ricá. Hua'até que nacaje rejátacare iphaca, tahuá'aro rijló. Uncá rihue'epila naca tahuá'ataca ricá.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Te'erija calé tahuá'atari ricá. Pamineco rihuirulá jeño'orí. Ricá huicho'oró ripaná penaje. Ejomi rihuí jeño'orí, ricá chiyá richa jeño'orí caja. E caja penaje richa iphari rená chojé, paminá ña'acáloje richa penaje.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Raú ri'ijná richa ña'ajé. Caja quetana riyucuna.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Jesús i'imari piño najló yucu marí que:
30 Jesus continuou:
31 Mostaza ijí que ricá, iná ejátacare iná i'icacapere e'iyá. Capajé nojé huani rijí. Uncá apú i'imalá ra'apejé marí eja'ahuá chu.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Rejátacana ejomi riqueño'ó iphácaje. Richaje, richaje que ritahuá'aco. Jíma'alami yenuna quetana ritahuá'aco. Cajrú nojé caja ri'iché. Ripaná e'iyá cupira'aphana, camejérina cayuphéruna, cajena la'añó nañacaró re'iyá.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Marí que Jesús jehuíña'atajica necá cajrú Tupana nacú yucu i'imacana aú. A'ajná nahue'epíjica ricá ejená, ri'imaqué najló yucu.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Necámica que ne'emajica ra'apiyatéjena hua'até ee rihuicho'oqué piyuque riyucuna najló.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 E caja najúhua'a. Raú rimá ra'apiyatéjenajlo:
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Ne'emá nayucuno ina'uquejlo. Ejomi ra'apiyatéjena huitúca'año jita chojé, Jesús yá'acaro chu chojé nahuitúca'a. E naqueño'ó caesa cuhuá'acana pa'anajo pitá. Cha'apá ajopana, ajopana que cuhuá'año caja netane chu najhua'até.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Pe'iyojechá nacuhuá'aca ricá. Ejéchami mana'í chiyó carená noca necá caphí huani. Carená yoco'orí juni na'apiyá, amo'oró jita chojé cajrú juni. Ujú caje chiyó nejácajla.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 E'iyohuá que Jesús camátaco ri'ipala chu. Rihuíla'aru ja'apí ja'ajona e'iyá ricamato. Huajé naqueño'ocá ejácaje ee napótaca ricá.
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 E Jesús jácho'oro, raca'á carená, rimá carenajlo:
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 E rimá ra'apiyatéjenajlo:
40 Aí ele perguntou:
41 Quero'ocajo nacú jo'ó ne'emacá. E nemá pajlocaca:
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.