Marcos 4
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Ejomi ri'ijná piño caesa turenajo. Rejé cajrú huani ina'uqué jahuacaño piño rinacojé. Iqui'iruna ne'emacale, rihuitúca'a jita chojé yá'ajo. Ajopana yuriño que'epé nacú. E caja rehuíña'ata necá cajrú Tupana puráca'alo nacú.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Nacaje yucuna i'imacana nacú rehuíña'ata necá rinacu. Ehuá Jesús i'imacá yucu najló marí que:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 —Jema'á. Pajluhuaja ina'uqué i'ijichari nacaje icha ijí ejátaje. Riqui'ichá richa ijí te'erí lamá'ataqueja jimahua.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Rejátacana nacú ri'ijichá. Richa ijí, riqui'ichaje naquiyana, ja'acharo iñe'epú chojé. E caja cupira'aphana iphíchaño rajmílo'otaje.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Apú richa ijí, riqui'ichaje naquiyana, ja'acharo jipa nacojé. Huejápaja te'erí i'imichari rinacu. Quiñaja riphíchaca, huejápaja te'erí i'imichácale rinacu.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Camú moco'ochaca aú rimeríyi'icho, uncale ra'apare i'imalacha.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Apú richa ijí, riqui'ichaje naquiyana, ja'acharo pu'uhuareni jimichi e'iyajé. Pu'uhuareni jimichi iphíchari nacaje icha ijí rejáchiyaje hua'até. Pu'uhuareni jimichi tahuá'añachari ricá. Raú rihuaji'ichá re'iyajé. Aú calé uncá rarúca'alacha.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Eyá apú richa ijí, riqui'ichaje naquiyana, ja'acharo palani te'erí e'iyajé. Ilé calé iphíchari palá. Palá caja rarúqui'ichaca. Re'iyajé ejátacanami icha i'imari treinta ca'alá. Apú arúqui'ichari richahuá sesenta ca'alá. Apú arúqui'ichari piño richahuá cien ca'alá. Caja quetana riyucuna.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Marí que ri'imacá yucu najló. Ejomi rimá rema'ajéñojlo:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jesús i'imacá ee ricó apojó, riyucuna jema'ajeño naquiyana i'ijnaño richaje riyucuna quejá'aje riliyá. Iyamá iphata ji'imaje nacojé quele ra'apiyatéjena i'imaño caja najhua'até. Nemá rijló:
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 E rimá najló:
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Tupana puráca'alo ja'apátajerimi chu i'imari riyucuna júpimi i'imacá. Rimacá nanacu que necá. Marí que ri'imacá riyucuna i'imacá:
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 E rimá piño najló:
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Tupana yucuna i'imajeri que caja nacaje icha ijí ejátajeri.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ri'imá Tupana yucuna cajrú ina'uquejlo. Ne'iyajena jema'añó riyucuna. E'iyonaja Jiñá Chi'ináricana ca'arí napechu naquiyá Tupana puráca'alo nema'acare. Richa ijí naquiyana ja'acó iñe'epú chojé, que caja najló ricá.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Eyá richa ijí naquiyana ja'aró jipa nacojé, huejapa te'erí i'imacare nacojé. Mequetánaja calé rijña'acá panacu riphaca ejomi. Ñaqué caja ina'uqué naquiyánajlo ricá. Nema'á Tupana puráca'alo, pu'ují napechu la'acó raú.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Mequetánaja calé napechu i'imacá palá ripuráca'alo nacú. Nahuátacale Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana, ajopana ca'ajná la'añó necá chapú. Napura'ó ca'ajná nanacu pu'uhuaré. Namá ca'ajná chapú caje yajhué. Marí caje aú nayurí naliyó ricá, uncale napechu i'imalá caphí najluhua.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Eyá richa ijí naquiyana ja'aró caja pu'uhuareni jimichi e'iyajé. Riphaca ejomi rihuaja'acá re'iyajé. Uncá rarúca'ala. Ñaqué caja ina'uqué naquiyánajlo ricá. Nema'á Tupana puráca'alo; naqueño'ó ra'apiyá i'imacana.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 E'iyonaja cajrú na'acá nanacojó nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare. Cajrú nacaje huátacana najluhua nahue'epí natucumó. Napechu nacú ri'imá: “Palá hue'emajica cajrú liñeru hua'até, ñó'ope le'ejepelaji caje hua'até”. E'iyonaja uncá ñaqué calé ricá ina'uquejlo. Marí que péchuruna ne'emacale, uncá na'alá nanacojó Tupana puráca'alo, nala'acáloje palá ra'apiyá i'imacana aú penaje.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Eyá richa ijí naquiyana ja'aró caja palani te'erí e'iyajé. Ricá iphari palá; ritahuá'o; rarúca'a palá. Ñaqué caja ina'uqué naquiyánajlo ricá. Nema'á Tupana puráca'alo; na'á caja nanacojó ricá. Raú nala'á palá ra'apiyá i'imacana aú. Richa ijí naquiyana arúca'ari richahuá treinta ca'alá, sesenta ca'alá, cien ca'alá que. Ñaqué caja ricá Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacáñojlo. Ne'iyajena la'añó palá huejápaja. Richaje, richaje que ajopana la'acá palá —que ra'apátaca najló riyucuna.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Rimá piño najló:
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Re Tupana puráca'alo naquiyana me'etení, me'echuje ricá ina'uquejlo. Quéchami nahue'epíjica rinacojé.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Jema'á, icá que'ejhuiruna —que rimacá najló.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 — ausente —
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 — ausente —
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Jesús quemari piño najló:
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Lapí ricamato, lapiyami rapó risápaca'ala nacojé. Muní, muní que ñaqueja hua'até ricá. Hua'até que nacaje rejátacare iphaca, tahuá'aro rijló. Uncá rihue'epila naca tahuá'ataca ricá.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Te'erija calé tahuá'atari ricá. Pamineco rihuirulá jeño'orí. Ricá huicho'oró ripaná penaje. Ejomi rihuí jeño'orí, ricá chiyá richa jeño'orí caja. E caja penaje richa iphari rená chojé, paminá ña'acáloje richa penaje.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Raú ri'ijná richa ña'ajé. Caja quetana riyucuna.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Jesús i'imari piño najló yucu marí que:
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Mostaza ijí que ricá, iná ejátacare iná i'icacapere e'iyá. Capajé nojé huani rijí. Uncá apú i'imalá ra'apejé marí eja'ahuá chu.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Rejátacana ejomi riqueño'ó iphácaje. Richaje, richaje que ritahuá'aco. Jíma'alami yenuna quetana ritahuá'aco. Cajrú nojé caja ri'iché. Ripaná e'iyá cupira'aphana, camejérina cayuphéruna, cajena la'añó nañacaró re'iyá.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Marí que Jesús jehuíña'atajica necá cajrú Tupana nacú yucu i'imacana aú. A'ajná nahue'epíjica ricá ejená, ri'imaqué najló yucu.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Necámica que ne'emajica ra'apiyatéjena hua'até ee rihuicho'oqué piyuque riyucuna najló.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 E caja najúhua'a. Raú rimá ra'apiyatéjenajlo:
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ne'emá nayucuno ina'uquejlo. Ejomi ra'apiyatéjena huitúca'año jita chojé, Jesús yá'acaro chu chojé nahuitúca'a. E naqueño'ó caesa cuhuá'acana pa'anajo pitá. Cha'apá ajopana, ajopana que cuhuá'año caja netane chu najhua'até.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Pe'iyojechá nacuhuá'aca ricá. Ejéchami mana'í chiyó carená noca necá caphí huani. Carená yoco'orí juni na'apiyá, amo'oró jita chojé cajrú juni. Ujú caje chiyó nejácajla.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 E'iyohuá que Jesús camátaco ri'ipala chu. Rihuíla'aru ja'apí ja'ajona e'iyá ricamato. Huajé naqueño'ocá ejácaje ee napótaca ricá.
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 E Jesús jácho'oro, raca'á carená, rimá carenajlo:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 E rimá ra'apiyatéjenajlo:
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Quero'ocajo nacú jo'ó ne'emacá. E nemá pajlocaca:
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.