Marcos 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 E apú huatána'acaje huacajé piño Jesús mujlúca'ari nahuacáca'alo ñacarelana chojé. Re apú i'imari najhua'até. Caja riyáte'ela a'amitaró rijló i'imacá.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Re caja ajopana i'imaño. Necá quejíla'año Jesús, namácaloje méqueca rila'acá penaje. Rilamá'ataquela ricá huatána'acaje huacajé, nemajla rinacu: “Pu'uhuaré la'ajeri ricá” que.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 E Jesús quemari riyáte'ela a'amitarojlo:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 E rimá ajopánajlo:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Raú riyacá'o nachaje yuríque'ela. Camu'ují ripechu la'acó najhua'até, ijnú nahuátacale ina'uqué mu'ují hue'epícana. E rimá riyáte'ela a'amitarojlo:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Raú fariséona naquiyana jácho'oño nahuacáca'alo ñacarelana chiyá, napura'acóloje Herodes hua'atéjena hua'até Jesús nócana nacú penaje. Ritejmo'ótacale ina'uqué huatána'acaje huacajé chona nahuata rinócana.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 E caja Jesús i'ijnari ra'apiyatéjena hua'até ají que caesa turenajo. Cajrú huani ina'uqué i'ijnaño rijhua'até. Ne'iyajena i'imaño Galilea eyájena. Ajopana i'imaño Judea eyájena.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Ajopana piño i'imaño Jerusalén eyájena. Ajopana piño i'imaño Idumea eyájena. Ajopana piño i'imaño Jordán pa'anajo pumitá eyájena. Ajopana piño i'imaño Tiro eyájena. Ajopana piño i'imaño Sidón eyájena. Iqui'iruna huani ne'emacá. Necá i'ijnaño ramaje, nema'acale piyuque nacaje Jesús la'acare yucuna.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Cajrú huani nahuacaco Jesús nacojé. Aú rimá ra'apiyatéjenajlo:
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Caja ritejmo'óta cajrú natámina i'imacá. Aú ajopana natámina jara'añó rinacojé, nasápacaloje rinacu penaje, natejmo'ocóloje raú penaje.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Ajopana e'iyá jiñana pechu i'imaño. Jiñana pechu amaca aú Jesús, ina'uqué ne'emacárena e'iyá tára'aqueño ne'erúpachi aú rijimaje. Nahuíyo'oco nemájica rijló:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Aú Jesús huacára'ari necá caphí, ne'emacá piyá riyucuna ajopánajlo.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Eyá Jesús i'ijnari yenuri i'ihuátaje. Reyá i'imajemi rihuá'a ina'uquejlo rihuátacarenajlo. Aú ne'ejná rejo.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele achiñana ne'emacá. E rimá najló:
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Nupechu aú ica'ajé jiñana pechu ajopana ina'uqué e'iyayá —que rimacá najló.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Marí quele ne'emacá ra'acárena ra'apiyatéjena penaje: Simón. Rapiyaca rií, ra'á rií Pedro.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Apú i'imari Santiago, re'ehué Juan hua'até. Zebedeo yaní ne'emacá. Jesús a'arí neí Boanerges. “Ina'uqué catejmúruna pichaní que catejmuca”, que quemacana neí napura'acó chu.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Ajopana piño i'imaño: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago, quele. Apú Santiago ri'imacá; Alfeo i'irí ri'imacá. Ajopana piño i'imaño: Tadeo, Simón, quele. Simón i'imari cananista naquiyana.
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Eyá caja penaje Judas Iscariote. Nenoca Jesús huacajé, ricá huá'ari ripinana Jesús i'imacá ejo, napatacáloje ricá penaje. Marí quele ne'emacá ri'ihuapacárena rijluhua ne'iyayá, ne'emacáloje ra'apiyatéjena penaje.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Ejomi Jesús i'ijnari pají chojé ra'apiyatéjena hua'até. Richape piño cajrú ina'uqué jahuacaco rejé Jesús chaje. Nanacojé uncá meño'ojó Jesús, ra'apiyatéjena, quele ajñalaño na'ajnehuá.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Riyucuna iphari rejena nacú. Aú ne'ejná ripa'ataje. Yucu i'imá rehuá: “Caja rehuíji'icho.”
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño naquiyana, Jerusalén eyájena ne'emacá, quemaño Jesús nacú marí que:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 E Jesús huá'ari najló, ne'ejnacáloje rahua'ajé penaje. E ri'imá yucu najló, rehuíña'atacaloje necá raú penaje. Rimá najló:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ajopana huacára'ajeri hua'atéjena nócaquelo pajhua'atéchaca, nacapichátajla pecohuácaca raú.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Ñaqué caja iná ejena nócaquelo pajhua'atéchaca, nacapichátajla caja pecohuácaca raú.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Ñaqué caja ricá Jiñá Chi'ináricanajlo. Jiñana pechu rijhua'atéjena necá. Rica'aquela necá ina'uqué e'iyayá, rila'ájla chapú ricó raú. Uncá meque rila'alajla rejomi, uncale rijhua'atéjena i'imalajla raú.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Uncá meño'ojó ina'uqué matejmuru mujlúca'ala catejmuni ina'uqué ñacaré chojé rinane ña'ajé riliyá. Apú richaje catejmuca ipháquela rinacu, ricá jepo'otárijla ricá. Quéchami rijña'atácajla rinane riliyá.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 —Tupana amaro ina'uqué chaje piyuqueja pu'uhuaré nala'acare liyá, namanaicho nala'acare liyá hua'ató. Pu'uhuaré nemacare nacú liyá hua'ató ramó nachaje.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Eyá pu'uhuaré nemacare Tupana Pechu nacú, ricaja calé uncá ramálajo nachaje riliyá. Caja queja ne'emajica hua'ajini huani. Uncá nachaje amácano i'imalaje.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Marí que Jesús quemacá najló, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño pura'acole pu'uhuaré rinacu. Tupana Pechu i'imacare re'iyá aú rica'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. E'iyonaja nemá rinacu: “Jiñá pechu i'imacare re'iyá, aú rica'á necá ne'iyayá.”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Pachu Jesús i'imari cajrú ina'uqué hua'até. E Jesús jaló, rijmerénami, quele i'ijnaño rejo ramaje. Iphaño pají cópeje. E nemá apujlo:
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Cajrú ina'uqué yá'año Jesús hua'até pachu. E nemá rijló:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Rimá najló:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 E riyacá'o rahua'á yá'acaño tujlá que chaje. Rimá najló:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Tupana huátaca que la'acaño, necá nojena que nojló. No'ohué que, no'ohueló que, noló que nojló necá —que Jesús quemacá najló.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.