Marcos 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E apú huatána'acaje huacajé piño Jesús mujlúca'ari nahuacáca'alo ñacarelana chojé. Re apú i'imari najhua'até. Caja riyáte'ela a'amitaró rijló i'imacá.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Re caja ajopana i'imaño. Necá quejíla'año Jesús, namácaloje méqueca rila'acá penaje. Rilamá'ataquela ricá huatána'acaje huacajé, nemajla rinacu: “Pu'uhuaré la'ajeri ricá” que.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 E Jesús quemari riyáte'ela a'amitarojlo:
3 Ele disse para o homem:
4 E rimá ajopánajlo:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Raú riyacá'o nachaje yuríque'ela. Camu'ují ripechu la'acó najhua'até, ijnú nahuátacale ina'uqué mu'ují hue'epícana. E rimá riyáte'ela a'amitarojlo:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Raú fariséona naquiyana jácho'oño nahuacáca'alo ñacarelana chiyá, napura'acóloje Herodes hua'atéjena hua'até Jesús nócana nacú penaje. Ritejmo'ótacale ina'uqué huatána'acaje huacajé chona nahuata rinócana.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 E caja Jesús i'ijnari ra'apiyatéjena hua'até ají que caesa turenajo. Cajrú huani ina'uqué i'ijnaño rijhua'até. Ne'iyajena i'imaño Galilea eyájena. Ajopana i'imaño Judea eyájena.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Ajopana piño i'imaño Jerusalén eyájena. Ajopana piño i'imaño Idumea eyájena. Ajopana piño i'imaño Jordán pa'anajo pumitá eyájena. Ajopana piño i'imaño Tiro eyájena. Ajopana piño i'imaño Sidón eyájena. Iqui'iruna huani ne'emacá. Necá i'ijnaño ramaje, nema'acale piyuque nacaje Jesús la'acare yucuna.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Cajrú huani nahuacaco Jesús nacojé. Aú rimá ra'apiyatéjenajlo:
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Caja ritejmo'óta cajrú natámina i'imacá. Aú ajopana natámina jara'añó rinacojé, nasápacaloje rinacu penaje, natejmo'ocóloje raú penaje.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ajopana e'iyá jiñana pechu i'imaño. Jiñana pechu amaca aú Jesús, ina'uqué ne'emacárena e'iyá tára'aqueño ne'erúpachi aú rijimaje. Nahuíyo'oco nemájica rijló:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Aú Jesús huacára'ari necá caphí, ne'emacá piyá riyucuna ajopánajlo.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Eyá Jesús i'ijnari yenuri i'ihuátaje. Reyá i'imajemi rihuá'a ina'uquejlo rihuátacarenajlo. Aú ne'ejná rejo.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Iyamá iphata ji'imaji nacojé quele achiñana ne'emacá. E rimá najló:
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Nupechu aú ica'ajé jiñana pechu ajopana ina'uqué e'iyayá —que rimacá najló.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Marí quele ne'emacá ra'acárena ra'apiyatéjena penaje: Simón. Rapiyaca rií, ra'á rií Pedro.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Apú i'imari Santiago, re'ehué Juan hua'até. Zebedeo yaní ne'emacá. Jesús a'arí neí Boanerges. “Ina'uqué catejmúruna pichaní que catejmuca”, que quemacana neí napura'acó chu.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Ajopana piño i'imaño: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago, quele. Apú Santiago ri'imacá; Alfeo i'irí ri'imacá. Ajopana piño i'imaño: Tadeo, Simón, quele. Simón i'imari cananista naquiyana.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Eyá caja penaje Judas Iscariote. Nenoca Jesús huacajé, ricá huá'ari ripinana Jesús i'imacá ejo, napatacáloje ricá penaje. Marí quele ne'emacá ri'ihuapacárena rijluhua ne'iyayá, ne'emacáloje ra'apiyatéjena penaje.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ejomi Jesús i'ijnari pají chojé ra'apiyatéjena hua'até. Richape piño cajrú ina'uqué jahuacaco rejé Jesús chaje. Nanacojé uncá meño'ojó Jesús, ra'apiyatéjena, quele ajñalaño na'ajnehuá.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Riyucuna iphari rejena nacú. Aú ne'ejná ripa'ataje. Yucu i'imá rehuá: “Caja rehuíji'icho.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño naquiyana, Jerusalén eyájena ne'emacá, quemaño Jesús nacú marí que:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 E Jesús huá'ari najló, ne'ejnacáloje rahua'ajé penaje. E ri'imá yucu najló, rehuíña'atacaloje necá raú penaje. Rimá najló:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ajopana huacára'ajeri hua'atéjena nócaquelo pajhua'atéchaca, nacapichátajla pecohuácaca raú.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ñaqué caja iná ejena nócaquelo pajhua'atéchaca, nacapichátajla caja pecohuácaca raú.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ñaqué caja ricá Jiñá Chi'ináricanajlo. Jiñana pechu rijhua'atéjena necá. Rica'aquela necá ina'uqué e'iyayá, rila'ájla chapú ricó raú. Uncá meque rila'alajla rejomi, uncale rijhua'atéjena i'imalajla raú.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Uncá meño'ojó ina'uqué matejmuru mujlúca'ala catejmuni ina'uqué ñacaré chojé rinane ña'ajé riliyá. Apú richaje catejmuca ipháquela rinacu, ricá jepo'otárijla ricá. Quéchami rijña'atácajla rinane riliyá.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 —Tupana amaro ina'uqué chaje piyuqueja pu'uhuaré nala'acare liyá, namanaicho nala'acare liyá hua'ató. Pu'uhuaré nemacare nacú liyá hua'ató ramó nachaje.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Eyá pu'uhuaré nemacare Tupana Pechu nacú, ricaja calé uncá ramálajo nachaje riliyá. Caja queja ne'emajica hua'ajini huani. Uncá nachaje amácano i'imalaje.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Marí que Jesús quemacá najló, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño pura'acole pu'uhuaré rinacu. Tupana Pechu i'imacare re'iyá aú rica'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. E'iyonaja nemá rinacu: “Jiñá pechu i'imacare re'iyá, aú rica'á necá ne'iyayá.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Pachu Jesús i'imari cajrú ina'uqué hua'até. E Jesús jaló, rijmerénami, quele i'ijnaño rejo ramaje. Iphaño pají cópeje. E nemá apujlo:
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Cajrú ina'uqué yá'año Jesús hua'até pachu. E nemá rijló:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Rimá najló:
33 Jesus perguntou:
34 E riyacá'o rahua'á yá'acaño tujlá que chaje. Rimá najló:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tupana huátaca que la'acaño, necá nojena que nojló. No'ohué que, no'ohueló que, noló que nojló necá —que Jesús quemacá najló.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.