Marcos 16
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Caja nale'ejé huatána'acaje huacajé ja'apari i'imacá. Caja najúhua'a. Aú María Magdalena, Salomé, María, Santiago jaló ru'umacá, quele i'ijnaño pusana huarúhua'aje. Pu'umé jamarí pusana i'imacá. Naca'acáloje ricá Jesús tami nacojé penaje nahuarúhua'a ricá.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 E caja sápacaje queño'ocó huacajé lapiyami, huajé camú jeño'ocá ee, ne'ejná ritami i'imacá ejo.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ne'ejnacá ehuá nemá pajlocaca:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 E nayacá'o rejo jucaya. Amaño caja jipa i'imacá jatatáquejami. Imujulá nojé ri'imacá.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Nephá rejo. E namujlúca'a ulahuí chojé, amaño pajluhuaja hualijímaca yá'aco ritami nato'otácare pucunami chu. Ca'añá ejo pumitá riyá'o. Je'echú chiyaje ri'imacá. Jareni, huaphereni ra'arumacá i'imacá. Namaca ricá aú naquero'ó.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 E rimá najló:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Rimá piño najló:
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 E nácho'o ulahuí chiyá. Quero'ocajo nacú cajrú nacurúca'aca. Ñaquele neñaó reyá. Uncá ne'emalá riyucuna ajopánajlo na'apaca ehuá, naquero'ocó a'acuhuaná.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Sápacaje queño'ocó huacajé, jareni jácho'oco ee, Jesús macápo'oro liri chiyá i'imacá. Pamineco huani riya'ató María Magdalénajlo. Ro'iyayá rica'á iyamá cuhuá'ata quele jiñana pechu i'imacá. Rojló riya'ató pamineco i'imacá.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Riya'atacó rojló ejomi ru'ujná riyucuna i'imajé Jesús ja'apiyatéjenajlo. Necá amaño chapú caje yajhué Jesús taca'añácale necá. Cajrú neyaca ricá, e'iyá ruphá nanacu riyucuna i'imajé najló.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Rumá najló:
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ya'ajná Jesús ya'ataró piño iyamá ajopánajlo, pu'uteni e'iyohuá nachira'acó ee.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Rejomi necá caja pa'añó piño napumí chuhuá riyucuna i'imajé nanaquiyánajlo. E'iyonaja uncá caja nema'alá na'apiyá.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Pajluhua iphata ji'imaji nacojé quele ra'apiyatéjena i'imaño na'ajnehuá ajñacana nacú. Rejé riya'ató piño najló, raca'á necá. Uncá pachá nema'alá ajopana ja'apiyá, amaño ri'imacá rimacápo'oco ejomi.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 E rimá najló:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Tupana i'imatájeri necá, jema'ajeño ra'apiyá. Nema'ajica ra'apiyá ejomi nala'ajé necá bautizar. Eyá necá, uncá jema'alaño ra'apiyá, Tupana huajájeri necá.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Marí que no'opiyá jema'ajeño la'ajica nacaje nahue'epéjona penaje: Nupuráca'alo aú naca'ajé jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Napura'ajó me'echuje puráca'aloji chu, uncá nema'alare chu napura'ajico.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Napatájica ee jeína puhuiruna i'imajícaño, uncá meque nala'alajo raú. Ne'eraje ca'ajná nacaje jalá puhuini, uncá caja meque nala'alajo raú. Nato'otaje nayáte'ela natámina nacú. Raú natejmo'otajo —que rimacá najló.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Marí que Nahuacára'ajeri Jesús quemacá najló. Ejomi Tupana huá'ari ricá ají que je'echú chojé. Palá Tupana pechu rinacu. Tupana hua'atéjena Huacára'ajeri ricá rijhua'até re.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 E caja ra'apiyatéjena i'ijnaqueño apú eyá, apú eyá que riyucuna i'imajé ajopánajlo. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú, yucuna ne'emaqué najló. Nahuacára'ajeri Jesucristo a'aqueri nañaté nacaje la'acana aú. Raú calé nala'aqué nacaje uncá meño'ojó iná la'alare caje. Nená que'ená penaje ri'imaqué. Raú ajopana hue'epíqueño quehuácaca napuráca'alo i'imajica. Caja quetana riyucuna. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.20"
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.