Marcos 16
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Caja nale'ejé huatána'acaje huacajé ja'apari i'imacá. Caja najúhua'a. Aú María Magdalena, Salomé, María, Santiago jaló ru'umacá, quele i'ijnaño pusana huarúhua'aje. Pu'umé jamarí pusana i'imacá. Naca'acáloje ricá Jesús tami nacojé penaje nahuarúhua'a ricá.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 E caja sápacaje queño'ocó huacajé lapiyami, huajé camú jeño'ocá ee, ne'ejná ritami i'imacá ejo.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Ne'ejnacá ehuá nemá pajlocaca:
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 E nayacá'o rejo jucaya. Amaño caja jipa i'imacá jatatáquejami. Imujulá nojé ri'imacá.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Nephá rejo. E namujlúca'a ulahuí chojé, amaño pajluhuaja hualijímaca yá'aco ritami nato'otácare pucunami chu. Ca'añá ejo pumitá riyá'o. Je'echú chiyaje ri'imacá. Jareni, huaphereni ra'arumacá i'imacá. Namaca ricá aú naquero'ó.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 E rimá najló:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Rimá piño najló:
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 E nácho'o ulahuí chiyá. Quero'ocajo nacú cajrú nacurúca'aca. Ñaquele neñaó reyá. Uncá ne'emalá riyucuna ajopánajlo na'apaca ehuá, naquero'ocó a'acuhuaná.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Sápacaje queño'ocó huacajé, jareni jácho'oco ee, Jesús macápo'oro liri chiyá i'imacá. Pamineco huani riya'ató María Magdalénajlo. Ro'iyayá rica'á iyamá cuhuá'ata quele jiñana pechu i'imacá. Rojló riya'ató pamineco i'imacá.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Riya'atacó rojló ejomi ru'ujná riyucuna i'imajé Jesús ja'apiyatéjenajlo. Necá amaño chapú caje yajhué Jesús taca'añácale necá. Cajrú neyaca ricá, e'iyá ruphá nanacu riyucuna i'imajé najló.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Rumá najló:
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Ya'ajná Jesús ya'ataró piño iyamá ajopánajlo, pu'uteni e'iyohuá nachira'acó ee.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Rejomi necá caja pa'añó piño napumí chuhuá riyucuna i'imajé nanaquiyánajlo. E'iyonaja uncá caja nema'alá na'apiyá.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Pajluhua iphata ji'imaji nacojé quele ra'apiyatéjena i'imaño na'ajnehuá ajñacana nacú. Rejé riya'ató piño najló, raca'á necá. Uncá pachá nema'alá ajopana ja'apiyá, amaño ri'imacá rimacápo'oco ejomi.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 E rimá najló:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tupana i'imatájeri necá, jema'ajeño ra'apiyá. Nema'ajica ra'apiyá ejomi nala'ajé necá bautizar. Eyá necá, uncá jema'alaño ra'apiyá, Tupana huajájeri necá.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Marí que no'opiyá jema'ajeño la'ajica nacaje nahue'epéjona penaje: Nupuráca'alo aú naca'ajé jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Napura'ajó me'echuje puráca'aloji chu, uncá nema'alare chu napura'ajico.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Napatájica ee jeína puhuiruna i'imajícaño, uncá meque nala'alajo raú. Ne'eraje ca'ajná nacaje jalá puhuini, uncá caja meque nala'alajo raú. Nato'otaje nayáte'ela natámina nacú. Raú natejmo'otajo —que rimacá najló.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Marí que Nahuacára'ajeri Jesús quemacá najló. Ejomi Tupana huá'ari ricá ají que je'echú chojé. Palá Tupana pechu rinacu. Tupana hua'atéjena Huacára'ajeri ricá rijhua'até re.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 E caja ra'apiyatéjena i'ijnaqueño apú eyá, apú eyá que riyucuna i'imajé ajopánajlo. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú, yucuna ne'emaqué najló. Nahuacára'ajeri Jesucristo a'aqueri nañaté nacaje la'acana aú. Raú calé nala'aqué nacaje uncá meño'ojó iná la'alare caje. Nená que'ená penaje ri'imaqué. Raú ajopana hue'epíqueño quehuácaca napuráca'alo i'imajica. Caja quetana riyucuna. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.20"
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.