Marcos 16

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Caja nale'ejé huatána'acaje huacajé ja'apari i'imacá. Caja najúhua'a. Aú María Magdalena, Salomé, María, Santiago jaló ru'umacá, quele i'ijnaño pusana huarúhua'aje. Pu'umé jamarí pusana i'imacá. Naca'acáloje ricá Jesús tami nacojé penaje nahuarúhua'a ricá.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 E caja sápacaje queño'ocó huacajé lapiyami, huajé camú jeño'ocá ee, ne'ejná ritami i'imacá ejo.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ne'ejnacá ehuá nemá pajlocaca:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 E nayacá'o rejo jucaya. Amaño caja jipa i'imacá jatatáquejami. Imujulá nojé ri'imacá.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Nephá rejo. E namujlúca'a ulahuí chojé, amaño pajluhuaja hualijímaca yá'aco ritami nato'otácare pucunami chu. Ca'añá ejo pumitá riyá'o. Je'echú chiyaje ri'imacá. Jareni, huaphereni ra'arumacá i'imacá. Namaca ricá aú naquero'ó.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 E rimá najló:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Rimá piño najló:
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 E nácho'o ulahuí chiyá. Quero'ocajo nacú cajrú nacurúca'aca. Ñaquele neñaó reyá. Uncá ne'emalá riyucuna ajopánajlo na'apaca ehuá, naquero'ocó a'acuhuaná.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Sápacaje queño'ocó huacajé, jareni jácho'oco ee, Jesús macápo'oro liri chiyá i'imacá. Pamineco huani riya'ató María Magdalénajlo. Ro'iyayá rica'á iyamá cuhuá'ata quele jiñana pechu i'imacá. Rojló riya'ató pamineco i'imacá.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Riya'atacó rojló ejomi ru'ujná riyucuna i'imajé Jesús ja'apiyatéjenajlo. Necá amaño chapú caje yajhué Jesús taca'añácale necá. Cajrú neyaca ricá, e'iyá ruphá nanacu riyucuna i'imajé najló.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Rumá najló:
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ya'ajná Jesús ya'ataró piño iyamá ajopánajlo, pu'uteni e'iyohuá nachira'acó ee.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Rejomi necá caja pa'añó piño napumí chuhuá riyucuna i'imajé nanaquiyánajlo. E'iyonaja uncá caja nema'alá na'apiyá.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Pajluhua iphata ji'imaji nacojé quele ra'apiyatéjena i'imaño na'ajnehuá ajñacana nacú. Rejé riya'ató piño najló, raca'á necá. Uncá pachá nema'alá ajopana ja'apiyá, amaño ri'imacá rimacápo'oco ejomi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 E rimá najló:
15 Então ele disse:
16 Tupana i'imatájeri necá, jema'ajeño ra'apiyá. Nema'ajica ra'apiyá ejomi nala'ajé necá bautizar. Eyá necá, uncá jema'alaño ra'apiyá, Tupana huajájeri necá.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Marí que no'opiyá jema'ajeño la'ajica nacaje nahue'epéjona penaje: Nupuráca'alo aú naca'ajé jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Napura'ajó me'echuje puráca'aloji chu, uncá nema'alare chu napura'ajico.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Napatájica ee jeína puhuiruna i'imajícaño, uncá meque nala'alajo raú. Ne'eraje ca'ajná nacaje jalá puhuini, uncá caja meque nala'alajo raú. Nato'otaje nayáte'ela natámina nacú. Raú natejmo'otajo —que rimacá najló.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Marí que Nahuacára'ajeri Jesús quemacá najló. Ejomi Tupana huá'ari ricá ají que je'echú chojé. Palá Tupana pechu rinacu. Tupana hua'atéjena Huacára'ajeri ricá rijhua'até re.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 E caja ra'apiyatéjena i'ijnaqueño apú eyá, apú eyá que riyucuna i'imajé ajopánajlo. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú, yucuna ne'emaqué najló. Nahuacára'ajeri Jesucristo a'aqueri nañaté nacaje la'acana aú. Raú calé nala'aqué nacaje uncá meño'ojó iná la'alare caje. Nená que'ená penaje ri'imaqué. Raú ajopana hue'epíqueño quehuácaca napuráca'alo i'imajica. Caja quetana riyucuna. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.20"
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.