Marcos 16
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Caja nale'ejé huatána'acaje huacajé ja'apari i'imacá. Caja najúhua'a. Aú María Magdalena, Salomé, María, Santiago jaló ru'umacá, quele i'ijnaño pusana huarúhua'aje. Pu'umé jamarí pusana i'imacá. Naca'acáloje ricá Jesús tami nacojé penaje nahuarúhua'a ricá.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 E caja sápacaje queño'ocó huacajé lapiyami, huajé camú jeño'ocá ee, ne'ejná ritami i'imacá ejo.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ne'ejnacá ehuá nemá pajlocaca:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 E nayacá'o rejo jucaya. Amaño caja jipa i'imacá jatatáquejami. Imujulá nojé ri'imacá.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Nephá rejo. E namujlúca'a ulahuí chojé, amaño pajluhuaja hualijímaca yá'aco ritami nato'otácare pucunami chu. Ca'añá ejo pumitá riyá'o. Je'echú chiyaje ri'imacá. Jareni, huaphereni ra'arumacá i'imacá. Namaca ricá aú naquero'ó.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 E rimá najló:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Rimá piño najló:
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 E nácho'o ulahuí chiyá. Quero'ocajo nacú cajrú nacurúca'aca. Ñaquele neñaó reyá. Uncá ne'emalá riyucuna ajopánajlo na'apaca ehuá, naquero'ocó a'acuhuaná.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Sápacaje queño'ocó huacajé, jareni jácho'oco ee, Jesús macápo'oro liri chiyá i'imacá. Pamineco huani riya'ató María Magdalénajlo. Ro'iyayá rica'á iyamá cuhuá'ata quele jiñana pechu i'imacá. Rojló riya'ató pamineco i'imacá.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Riya'atacó rojló ejomi ru'ujná riyucuna i'imajé Jesús ja'apiyatéjenajlo. Necá amaño chapú caje yajhué Jesús taca'añácale necá. Cajrú neyaca ricá, e'iyá ruphá nanacu riyucuna i'imajé najló.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Rumá najló:
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ya'ajná Jesús ya'ataró piño iyamá ajopánajlo, pu'uteni e'iyohuá nachira'acó ee.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Rejomi necá caja pa'añó piño napumí chuhuá riyucuna i'imajé nanaquiyánajlo. E'iyonaja uncá caja nema'alá na'apiyá.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Pajluhua iphata ji'imaji nacojé quele ra'apiyatéjena i'imaño na'ajnehuá ajñacana nacú. Rejé riya'ató piño najló, raca'á necá. Uncá pachá nema'alá ajopana ja'apiyá, amaño ri'imacá rimacápo'oco ejomi.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 E rimá najló:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tupana i'imatájeri necá, jema'ajeño ra'apiyá. Nema'ajica ra'apiyá ejomi nala'ajé necá bautizar. Eyá necá, uncá jema'alaño ra'apiyá, Tupana huajájeri necá.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Marí que no'opiyá jema'ajeño la'ajica nacaje nahue'epéjona penaje: Nupuráca'alo aú naca'ajé jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Napura'ajó me'echuje puráca'aloji chu, uncá nema'alare chu napura'ajico.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Napatájica ee jeína puhuiruna i'imajícaño, uncá meque nala'alajo raú. Ne'eraje ca'ajná nacaje jalá puhuini, uncá caja meque nala'alajo raú. Nato'otaje nayáte'ela natámina nacú. Raú natejmo'otajo —que rimacá najló.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Marí que Nahuacára'ajeri Jesús quemacá najló. Ejomi Tupana huá'ari ricá ají que je'echú chojé. Palá Tupana pechu rinacu. Tupana hua'atéjena Huacára'ajeri ricá rijhua'até re.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 E caja ra'apiyatéjena i'ijnaqueño apú eyá, apú eyá que riyucuna i'imajé ajopánajlo. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú, yucuna ne'emaqué najló. Nahuacára'ajeri Jesucristo a'aqueri nañaté nacaje la'acana aú. Raú calé nala'aqué nacaje uncá meño'ojó iná la'alare caje. Nená que'ená penaje ri'imaqué. Raú ajopana hue'epíqueño quehuácaca napuráca'alo i'imajica. Caja quetana riyucuna. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Marcos 16.20"
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.