Lucas 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Nahuacára'ajeri huani ií i'imari Tiberio. Caja pajluhua té'ela quele iphata ji'imaji nacojé quele cha jarechí ri'imacá nahuacára'ajeri rihuacajé. Rihuacajé caja Poncio Pilato i'imari Judea te'eré eyájena huacára'ajeri. Herodes i'imari Galilea te'eré eruna huacára'ajeri. Re'ehué, Felipe, i'imari Iturea te'eré eruna, Traconite te'eré eruna, quele huacára'ajeri. Lisanías i'imari Abilinia te'eré eyájena huacára'ajeri rihuacajé.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás, Caifás, quele i'imaño sacerdótena huacára'ajeño. Marí que ne'emacá rihuacajé. Ehuá pu'uteni meñaru chu Tupana a'arí Juanjlo ripuráca'alo, ra'apátacaloje ricá ina'uquejlo penaje. Zacaríasmi chu i'irimi Juan i'imacá.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 E caja Juan i'ijnari ají que juni Jordán cha ñacajélarunajlo riyucuna i'imajé. Rimaqué najló:
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Júpimi que Isaíasmi chu, Tupana puráca'alo ja'apátajeri ri'imacá, lana'arí riyucuna papera chojé marí que:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Piyuque ina'uqué, nahuacára'ajeño, ajopana hua'até pala'atájeño napéchuhua palá ripé.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Tupana huacára'ajeri majó pajluhuaja, ri'imatácaloje ina'uqué capichácajo liyá penaje.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 E caja cajrú ina'uqué i'ijnacá Juan ejo, rila'acáloje necá bautizar penaje. Ne'iyajena uncá yurílaño pu'uhuaré la'acana naliyó, i'ijnaño caja najhua'até, rila'acáloje necá bautizar penaje. Nephá rinacu. E rimá najló:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ila'á palá, iná hue'epícaloje raú caja iyurica iliyó pu'uhuaré ila'acare penaje. Imaniya caja inacuhuá: “Abrahami chu laquénami huecá. Ñaquele lamá'ataqueja huecá Tupánajlo.” Uncá ñaqué calé ricá ijló. Uncá Tupana i'imatálaje icá capichácaje liyá raú. Tupana huátaquela, rehuíña'atajla marí jipa, ri'imacáloje Abrahami chu laquénami penaje.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Iná la'á iná peruné iré, iná i'icatácaloje paijí mecharú iná mená e'iyayá penaje. Rimacára'aco ejomi iná cára'ata ricá piyuqueja ra'apare. Ñaqué caja Tupana huajájica ina'uqué naquiyana. Rihuajaje namanaicho la'ajeño, pu'uhuaré la'ajeño, cajena rihuajaje marí que.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Raú ina'uqué quemaño Juanjlo:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Rimá najló:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 E caja liñeru ña'ajeño ne'emacánajlo i'ijnaño caja Juan ejo. Ne'ejná rejo, rila'acáloje bautizar necá penaje. Nephaca rinacu ee nemá rijló:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Rimá najló:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Surárana naquiyana quemaño caja rijló:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Uncá nahue'epila palá na penájeca Juan i'imacá. Napechu i'imá rinacu: “Apala ricá ca'ajná Tupana huacára'acare majó ina'uqué i'imatájeri penaje.”
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 —Nucá la'arí bautizar ina'uqué juni aú, napajno'otácale napéchuhua Tupana ejo, pu'uhuaré nala'acare liyá. Raú ajopana ina'uqué hue'epiño mecajenaca necá. Ricá penaje nula'á bautizar necá. Nopumí chojé apú iphájeri. Iqui'i huani nuphaca ja'apí ricá, nuchaje huani ri'imacale. Ricá a'ajeri ina'uquejlo Tupana Pechu, naca'acáloje pu'uhuaré nala'acare naliyó raú penaje. Ricaja caja huajájeri ina'uqué, pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño, eja'ahuá tajnájico huacajé.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Nopumí chojé iphájica la'ajeri trigo a'arú ca'ajeño la'acá que caja. Te'erí ichajona caje aú nácho'ota ricá, carená apho'ocáloje ra'arú re'iyayá penaje. Quéchami paminá lamá'ataca riñacarelana chojé richa. Ra'arumi ricupá quera'atani uncá yacálare chojé. Marí que caja nopumí chojé iphájica huajájica ina'uqué e'iyohuá. Palá la'ajeño i'imajeño rijhua'até. Eyá pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño, rica'ajé quera'atani uncá yacálare chojé —que Juan quemacá najló i'imacá.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Marí que Juan i'imajica najló Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna. Cajrú ripuráca'alo yucuna ri'imajica najló.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Re'iyohuá queja Juan aca'acá ne'emacana, Herodes, rica'acale rijmeremi liyá riyajalo. Herodías ruí i'imacá. Rochona Juan aca'arí ri'imacá. Apú rimanaicho rila'acare chona, pu'uhuaré rila'acare chona hua'até raca'á ricá.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 E'iyonaja uncá Herodes a'alá rinacojó ricá. Caja ehuaja rica'á Juan ina'uqué huajáquelana chojé. Marí que rila'acana aú rila'á rijluhua nacaje cajrú huani.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Uncá chiyó naca'á Juan ina'uqué huajáquelana chojé, rila'aqué bautizar cajrú ina'uqué. Jesús hua'ató rila'á bautizar. Jesús iphari rinacu i'imacá, rila'acáloje ricá bautizar penaje. E Jesús pura'aró Tupana hua'até. Ejéchami je'echú je'echataco.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Ricá chiyá Tupana Pechu huitúca'ari ají que majó. Túcu'uchi huitúca'aca que rihuitúca'aca Jesús nacojé. Túcu'uchi que ramácano i'imacá. E Tupana quemari marí que Jesusjlo je'echú chiyá:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Jesús queño'ocá rara'apá puráca'alo ja'apátacana huacajé ri'imá treinta jarechí ca'ajná. Ina'uqué quemaqueño rinacu: “José i'irí ricá” que, rilamára'acale ri'imacá. José i'imari Elimi chu i'irimi.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Elimi chu i'imarí Matatmi chu i'irimi. Matatmi chu i'imari Levimi chu i'irimi. Levimi chu i'imari Mélquimi chu i'irimi Mélquimi chu i'imari Jánami chu i'irimi. Jánami chu i'imari Josemi chu i'irimi.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Josemi chu i'imari Matatíasmi chu i'irimi. Matatíasmi chu i'imari Amosmi chu i'irimi. Amosmi chu i'imari Nahumi chu i'irimi. Nahumi chu i'imari Eslimi chu i'irimi. Eslimi chu i'imari Nagaimi chu i'irimi.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagaimi chu i'imari Maatmi chu i'irimi. Maatmi chu i'imari Matatíasmi chu i'irimi. Matatíasmi chu i'imari Semeimi chu i'irimi. Semeimi chu i'imari Josemi chu i'irimi. Josemi chu i'imari Judami chu i'irimi.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Judami chu i'imari Joanami chu i'irimi. Joanami chu i'imari Résami chu i'irimi. Résami chu i'imari Zarobabelmi chu i'irimi. Zarobabelmi chu i'imari Salatielmi chu i'irimi. Salatielmi chu i'imari Nérimi chu i'irimi.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Nérimi chu i'imari Mélquimi chu i'irimi. Mélquimi chu i'imari Adimi chu i'irimi. Adimi chu i'imari Cosami chu i'irimi. Cosami chu i'imari Elmodami chu i'irimi. Elmodami chu i'imari Ermi chu i'irimi.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Ermi chu i'imari Josuémi chu i'irimi. Josuémi chu i'imari Eliezermi chu i'irimi. Eliezermi chu i'imari Jorimi chu i'irimi. Jorimi chu i'imari Matatmi chu i'irimi.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Matatmi chu i'imari Levimi chu i'irimi. Levimi chu i'imari Simeónmi chu i'irimi. Simeónmi chu i'imari Judami chu i'irimi. Judami chu i'imari Josemi chu i'irimi. Josemi chu i'imari Jonanmi chu i'irimi. Jonanmi chu i'imari Eliaquimi chu i'irimi.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliaquimi chu i'imari Meleami chu i'irimi. Meleami chu i'imari Mainanmi chu i'irimi. Mainanmi chu i'imari Matátami chu i'irimi. Matátami chu i'imari Natanmi chu i'irimi.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Natanmi chu i'imari Davidmi chu i'irimi. Davidmi chu i'imari Isaími chu i'irimi. Isaími chu i'imari Obedmi chu i'irimi. Obedmi chu i'imari Boozmi chu i'irimi. Boozmi chu i'imari Salmonmi chu i'irimi. Salmonmi chu i'imari Naasonmi chu i'irimi.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naasonmi chu i'imari Aminadabmi chu i'irimi. Aminadabmi chu i'imari Admin chu i'irimi. Admin chu i'imari Esromi chu i'irimi. Esromi chu i'imari Faresmi chu i'irimi. Faresmi chu i'imari Judami chu i'irimi.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judami chu i'imari Jacobmi chu i'irimi. Jacobmi chu i'imari Isaacmi chu i'irimi. Isaacmi chu i'imari Abrahami chu i'irimi. Abrahami chu i'imari Taremi chu i'irimi. Taremi chu i'imari Nacormi chu i'irimi.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nacormi chu i'imari Serugmi chu i'irimi. Serugmi chu i'imari Ragaumi chu i'irimi. Ragaumi chu i'imari Pelegmi chu i'irimi. Pelegmi chu i'imari Hebermi chu i'irimi. Hebermi chu i'imari Salami chu i'irimi.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Salami chu i'imari Cainánmi chu i'irimi. Cainánmi chu i'imari Arfasadmi chu i'irimi. Arfasadmi chu i'imari Semi chu i'irimi. Semi chu i'imari Noémi chu i'irimi. Noémi chu i'imari Lamecmi chu i'irimi.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamecmi chu i'imari Matusalenmi chu i'irimi. Matusalenmi chu i'imari Enocmi chu i'irimi. Enocmi chu i'imari Jaredmi chu i'irimi. Jaredmi chu i'imari Mahalaleelmi chu i'irimi. Mahalaleelmi chu i'imari Cainánmi chu i'irimi.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Cainánmi chu i'imari Enosmi chu i'irimi. Enosmi chu i'imari Setmi chu i'irimi. Setmi chu i'imari Adanmi chu i'irimi. Tupana queño'ótacare Adanmi chu i'imacá.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.