Lucas 21

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús i'imari Tupana ñacaré chu. Re ramá cajrú liñeru minana ca'acá liñeru ra'acuná chojé.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Eyá ramá caja apa'ahuelo ihuacajilomi. Camu'ují la'acayo ru'umacá. Ruca'á iyamata ñánija parata richojé. Huejápaja huani rahuacaco.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Raú Jesús quemari rahua'á i'imacáñojlo:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ajopana qui'ichaño naliñérute lupemí richojé. Eyá ilerú, camu'ují la'acayo, qui'ichayo piyuque ruliñérute richojé. A'ajnejí huarúhua'ajona penaje ri'imichácajla —que rimacá najló.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ra'apiyatéjena naquiyana pura'añó Tupana ñacaré nacú. Nemá rinacu:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 E Jesús quemari najló:
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Nemá Jesúsjlo:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jesús quemari najló:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Yucu i'imajé marí que: “Chuhua nenócaco pajhua'atéchaca”. Ajopana nacú nemaje: “Nenócaco pajhua'atéchaca necámica que”. Marí que yucu i'imajica rihuacajé. Pa. Iquero'oniyo raú. Caja queja ri'imajica. Uncá jo'ó eja'ahuá tajnálajo rihuacajé —que rimacá najló.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Rimá piño najló:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 A'apona que cajrú te'erí ñaca'ajico apú eyá, apú eyá que rihuacajé. Cajrú caja ina'uqué taca'ajica me'epejí nacú rihuacajé apú eyá, apú eyá que. Cajrú huani natami caje nójica ina'uqué. Je'echú chiyá amaje cajrú nacaje. Ricá quero'ótaje ijló.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 — ausente —
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 — ausente —
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 — ausente —
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Nucá a'ajeri ijló puráca'aloji. Raú capechú imájica najló, nemacá piyá inacu: “Napajlaca” que.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ñaqué caja ejena naquiyana la'ajica icá chapú. Ichi'iná ca'ajná, ejena naquiyana ca'ajná, e'ehuelona naquiyana ca'ajná, ijhuáque'ena naquiyana ca'ajná a'ajeño icá ajopánajlo, chapú inacu péchurunajlo. Necá nójeño inaquiyana.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Piyuqueja ina'uqué huo i'imajica ichá chapú, jema'acale no'opiyá.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Uncá na calé ila'ajico.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Uncájica ee jácho'o no'opiyá jema'acana chiyá, Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Pu'uhuacá amájica cajrú surárana itaca pajimila Jerusalén cha, aú ihue'epeje mequetánaja i'imajemi nacajya'ataje pajimila.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Aú Judea te'eré eyájena ñaajeño ipuré e'iyajé. Jerusalén eruna jácho'ojeño reyá. Pu'uteni chu i'imajícaño uncá pa'alájeño piño pajimila ejo. Marí que ila'ajica.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Huajácaje queja ri'imajica rihuacajé. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que rinacu, que ri'imajica rihuacajé.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Chapú huani ri'imajica canupana inaánajlo rihuacajé. Chapú huani caja ri'imajica inaana cayaniquérunajlo, re caja jo'ó i'iracaño chu'uchú nayani. Cajrú ina'uqué amájica chapú caje yajhué rihuacajé ite'eré ehuá. Cajrú Tupana huajájica mariruna ina'uqué.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Nenójica ne'iyajena nócacajo e'iyá. Ajopana najña'ajé, naca'acáloje necá ina'uqué huajáquelana chojé penaje. Ina'uqué huajáquelana chu ne'emajé ajopana te'eré nacú, ajopana te'eré nacú que. Ajopana cajya'atájeño pajimila Jerusalén, uncá judíona naquiyana calé necá. Tupana yurica najló ricá quetánaja nala'ajica marí que.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Jesús quemari piño najló marí que:
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Cajrú ne'emajica quero'ocajo nacú. Nahue'epeje eja'ahuá i'imacá capichácajo nacú. Jimaje napojlo'ojó. Piyuque nacaje je'echú chu i'imacare ñaca'ajero.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Marí que ri'imajica ee namájica nucá iphaca majó juni suhuáca'ala e'iyohuá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje nuphaje majó. Cajrú mejáma'atani i'imajica nohua'ó. Marí caje hua'ató nuphaje.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Amájica ee nacaje i'imacá numacá que ijló me'etení, ila'á ipéchuhua caphí. Mequetánaja yuréjero ijló. Rejomi Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá —que Jesús quemacá najló.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Jesús jehuíña'atari necá piño marí que:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ri'iché pitúca'ari, ripaná moto'ocáloje rinaquiyá penaje. Ri'iché pitúca'aca aú iná hue'epí yehuicha jarechí iphaca rená chojé.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ñaqué caja ihue'epíjica nupa'ajico majó nacojé. Amájica aú nacaje numíchaje nacú, ihue'epeje yehuicha riphaca rená chojé, Tupana i'imacáloje piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Jema'á marí. Ricá numíchaje nacú ijló i'imajeri re caja ina'uqué i'imanoja.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Je'echú, eja'ahuá hua'até tajnájero. E'iyonaja calé uncá nupuráca'alo tajnálajo. Numacá rinacu queja nacaje i'imajica.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Pa. I'imaniya cajrú a'ajnehuá ajñacana nacú. I'imaniya caja quehuini caje i'iracana nacú. Ihuó ca'aniyo caja nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare hua'até. Apala huajátacajo ri'imajica numíchaje nacú ijló.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Mahue'epícanaru camejérina ja'acó napatáca'aruna chojé. Ñaqué caja ri'imajica piyuque huani ina'uquejlo, eja'ahuá chu i'imacáñojlo. Huajátacajo nu'umajica nachá.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 I'imá nupé maare. Ipura'ó Tupana hua'até hue'echú ca'alá queja, i'imacóloje chapú caje i'imajícare liyá penaje, itára'acoloje nujimaje rejomi penaje. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá —que Jesús quemacá najló.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Hue'echú Jesús jehuíña'ataque necá Tupana ñacaré chu. Lapí ri'ijnaqué yenuri Olivos ejo. Re ri'imaqué lapí.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Lapiyami ca'alaja cajrú ina'uqué i'ijnajica Tupana ñacaré chojé ripuráca'alo jema'ajé.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.