Lucas 21

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús i'imari Tupana ñacaré chu. Re ramá cajrú liñeru minana ca'acá liñeru ra'acuná chojé.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Eyá ramá caja apa'ahuelo ihuacajilomi. Camu'ují la'acayo ru'umacá. Ruca'á iyamata ñánija parata richojé. Huejápaja huani rahuacaco.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Raú Jesús quemari rahua'á i'imacáñojlo:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ajopana qui'ichaño naliñérute lupemí richojé. Eyá ilerú, camu'ují la'acayo, qui'ichayo piyuque ruliñérute richojé. A'ajnejí huarúhua'ajona penaje ri'imichácajla —que rimacá najló.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Ra'apiyatéjena naquiyana pura'añó Tupana ñacaré nacú. Nemá rinacu:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 E Jesús quemari najló:
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Nemá Jesúsjlo:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Jesús quemari najló:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Yucu i'imajé marí que: “Chuhua nenócaco pajhua'atéchaca”. Ajopana nacú nemaje: “Nenócaco pajhua'atéchaca necámica que”. Marí que yucu i'imajica rihuacajé. Pa. Iquero'oniyo raú. Caja queja ri'imajica. Uncá jo'ó eja'ahuá tajnálajo rihuacajé —que rimacá najló.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Rimá piño najló:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 A'apona que cajrú te'erí ñaca'ajico apú eyá, apú eyá que rihuacajé. Cajrú caja ina'uqué taca'ajica me'epejí nacú rihuacajé apú eyá, apú eyá que. Cajrú huani natami caje nójica ina'uqué. Je'echú chiyá amaje cajrú nacaje. Ricá quero'ótaje ijló.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 — ausente —
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 — ausente —
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 — ausente —
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Nucá a'ajeri ijló puráca'aloji. Raú capechú imájica najló, nemacá piyá inacu: “Napajlaca” que.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Ñaqué caja ejena naquiyana la'ajica icá chapú. Ichi'iná ca'ajná, ejena naquiyana ca'ajná, e'ehuelona naquiyana ca'ajná, ijhuáque'ena naquiyana ca'ajná a'ajeño icá ajopánajlo, chapú inacu péchurunajlo. Necá nójeño inaquiyana.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Piyuqueja ina'uqué huo i'imajica ichá chapú, jema'acale no'opiyá.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Uncá na calé ila'ajico.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Uncájica ee jácho'o no'opiyá jema'acana chiyá, Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Pu'uhuacá amájica cajrú surárana itaca pajimila Jerusalén cha, aú ihue'epeje mequetánaja i'imajemi nacajya'ataje pajimila.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Aú Judea te'eré eyájena ñaajeño ipuré e'iyajé. Jerusalén eruna jácho'ojeño reyá. Pu'uteni chu i'imajícaño uncá pa'alájeño piño pajimila ejo. Marí que ila'ajica.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Huajácaje queja ri'imajica rihuacajé. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que rinacu, que ri'imajica rihuacajé.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Chapú huani ri'imajica canupana inaánajlo rihuacajé. Chapú huani caja ri'imajica inaana cayaniquérunajlo, re caja jo'ó i'iracaño chu'uchú nayani. Cajrú ina'uqué amájica chapú caje yajhué rihuacajé ite'eré ehuá. Cajrú Tupana huajájica mariruna ina'uqué.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Nenójica ne'iyajena nócacajo e'iyá. Ajopana najña'ajé, naca'acáloje necá ina'uqué huajáquelana chojé penaje. Ina'uqué huajáquelana chu ne'emajé ajopana te'eré nacú, ajopana te'eré nacú que. Ajopana cajya'atájeño pajimila Jerusalén, uncá judíona naquiyana calé necá. Tupana yurica najló ricá quetánaja nala'ajica marí que.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Jesús quemari piño najló marí que:
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Cajrú ne'emajica quero'ocajo nacú. Nahue'epeje eja'ahuá i'imacá capichácajo nacú. Jimaje napojlo'ojó. Piyuque nacaje je'echú chu i'imacare ñaca'ajero.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Marí que ri'imajica ee namájica nucá iphaca majó juni suhuáca'ala e'iyohuá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje nuphaje majó. Cajrú mejáma'atani i'imajica nohua'ó. Marí caje hua'ató nuphaje.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Amájica ee nacaje i'imacá numacá que ijló me'etení, ila'á ipéchuhua caphí. Mequetánaja yuréjero ijló. Rejomi Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá —que Jesús quemacá najló.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jesús jehuíña'atari necá piño marí que:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ri'iché pitúca'ari, ripaná moto'ocáloje rinaquiyá penaje. Ri'iché pitúca'aca aú iná hue'epí yehuicha jarechí iphaca rená chojé.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ñaqué caja ihue'epíjica nupa'ajico majó nacojé. Amájica aú nacaje numíchaje nacú, ihue'epeje yehuicha riphaca rená chojé, Tupana i'imacáloje piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Jema'á marí. Ricá numíchaje nacú ijló i'imajeri re caja ina'uqué i'imanoja.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Je'echú, eja'ahuá hua'até tajnájero. E'iyonaja calé uncá nupuráca'alo tajnálajo. Numacá rinacu queja nacaje i'imajica.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Pa. I'imaniya cajrú a'ajnehuá ajñacana nacú. I'imaniya caja quehuini caje i'iracana nacú. Ihuó ca'aniyo caja nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare hua'até. Apala huajátacajo ri'imajica numíchaje nacú ijló.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Mahue'epícanaru camejérina ja'acó napatáca'aruna chojé. Ñaqué caja ri'imajica piyuque huani ina'uquejlo, eja'ahuá chu i'imacáñojlo. Huajátacajo nu'umajica nachá.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 I'imá nupé maare. Ipura'ó Tupana hua'até hue'echú ca'alá queja, i'imacóloje chapú caje i'imajícare liyá penaje, itára'acoloje nujimaje rejomi penaje. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá —que Jesús quemacá najló.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Hue'echú Jesús jehuíña'ataque necá Tupana ñacaré chu. Lapí ri'ijnaqué yenuri Olivos ejo. Re ri'imaqué lapí.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Lapiyami ca'alaja cajrú ina'uqué i'ijnajica Tupana ñacaré chojé ripuráca'alo jema'ajé.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.