Lucas 21
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Jesús i'imari Tupana ñacaré chu. Re ramá cajrú liñeru minana ca'acá liñeru ra'acuná chojé.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Eyá ramá caja apa'ahuelo ihuacajilomi. Camu'ují la'acayo ru'umacá. Ruca'á iyamata ñánija parata richojé. Huejápaja huani rahuacaco.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Raú Jesús quemari rahua'á i'imacáñojlo:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Ajopana qui'ichaño naliñérute lupemí richojé. Eyá ilerú, camu'ují la'acayo, qui'ichayo piyuque ruliñérute richojé. A'ajnejí huarúhua'ajona penaje ri'imichácajla —que rimacá najló.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ra'apiyatéjena naquiyana pura'añó Tupana ñacaré nacú. Nemá rinacu:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 E Jesús quemari najló:
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Nemá Jesúsjlo:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesús quemari najló:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Yucu i'imajé marí que: “Chuhua nenócaco pajhua'atéchaca”. Ajopana nacú nemaje: “Nenócaco pajhua'atéchaca necámica que”. Marí que yucu i'imajica rihuacajé. Pa. Iquero'oniyo raú. Caja queja ri'imajica. Uncá jo'ó eja'ahuá tajnálajo rihuacajé —que rimacá najló.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Rimá piño najló:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 A'apona que cajrú te'erí ñaca'ajico apú eyá, apú eyá que rihuacajé. Cajrú caja ina'uqué taca'ajica me'epejí nacú rihuacajé apú eyá, apú eyá que. Cajrú huani natami caje nójica ina'uqué. Je'echú chiyá amaje cajrú nacaje. Ricá quero'ótaje ijló.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 — ausente —
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 — ausente —
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 — ausente —
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Nucá a'ajeri ijló puráca'aloji. Raú capechú imájica najló, nemacá piyá inacu: “Napajlaca” que.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ñaqué caja ejena naquiyana la'ajica icá chapú. Ichi'iná ca'ajná, ejena naquiyana ca'ajná, e'ehuelona naquiyana ca'ajná, ijhuáque'ena naquiyana ca'ajná a'ajeño icá ajopánajlo, chapú inacu péchurunajlo. Necá nójeño inaquiyana.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Piyuqueja ina'uqué huo i'imajica ichá chapú, jema'acale no'opiyá.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Uncá na calé ila'ajico.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Uncájica ee jácho'o no'opiyá jema'acana chiyá, Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Pu'uhuacá amájica cajrú surárana itaca pajimila Jerusalén cha, aú ihue'epeje mequetánaja i'imajemi nacajya'ataje pajimila.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Aú Judea te'eré eyájena ñaajeño ipuré e'iyajé. Jerusalén eruna jácho'ojeño reyá. Pu'uteni chu i'imajícaño uncá pa'alájeño piño pajimila ejo. Marí que ila'ajica.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Huajácaje queja ri'imajica rihuacajé. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que rinacu, que ri'imajica rihuacajé.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Chapú huani ri'imajica canupana inaánajlo rihuacajé. Chapú huani caja ri'imajica inaana cayaniquérunajlo, re caja jo'ó i'iracaño chu'uchú nayani. Cajrú ina'uqué amájica chapú caje yajhué rihuacajé ite'eré ehuá. Cajrú Tupana huajájica mariruna ina'uqué.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nenójica ne'iyajena nócacajo e'iyá. Ajopana najña'ajé, naca'acáloje necá ina'uqué huajáquelana chojé penaje. Ina'uqué huajáquelana chu ne'emajé ajopana te'eré nacú, ajopana te'eré nacú que. Ajopana cajya'atájeño pajimila Jerusalén, uncá judíona naquiyana calé necá. Tupana yurica najló ricá quetánaja nala'ajica marí que.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Jesús quemari piño najló marí que:
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Cajrú ne'emajica quero'ocajo nacú. Nahue'epeje eja'ahuá i'imacá capichácajo nacú. Jimaje napojlo'ojó. Piyuque nacaje je'echú chu i'imacare ñaca'ajero.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Marí que ri'imajica ee namájica nucá iphaca majó juni suhuáca'ala e'iyohuá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje nuphaje majó. Cajrú mejáma'atani i'imajica nohua'ó. Marí caje hua'ató nuphaje.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Amájica ee nacaje i'imacá numacá que ijló me'etení, ila'á ipéchuhua caphí. Mequetánaja yuréjero ijló. Rejomi Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá —que Jesús quemacá najló.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Jesús jehuíña'atari necá piño marí que:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ri'iché pitúca'ari, ripaná moto'ocáloje rinaquiyá penaje. Ri'iché pitúca'aca aú iná hue'epí yehuicha jarechí iphaca rená chojé.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ñaqué caja ihue'epíjica nupa'ajico majó nacojé. Amájica aú nacaje numíchaje nacú, ihue'epeje yehuicha riphaca rená chojé, Tupana i'imacáloje piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Jema'á marí. Ricá numíchaje nacú ijló i'imajeri re caja ina'uqué i'imanoja.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Je'echú, eja'ahuá hua'até tajnájero. E'iyonaja calé uncá nupuráca'alo tajnálajo. Numacá rinacu queja nacaje i'imajica.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Pa. I'imaniya cajrú a'ajnehuá ajñacana nacú. I'imaniya caja quehuini caje i'iracana nacú. Ihuó ca'aniyo caja nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare hua'até. Apala huajátacajo ri'imajica numíchaje nacú ijló.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Mahue'epícanaru camejérina ja'acó napatáca'aruna chojé. Ñaqué caja ri'imajica piyuque huani ina'uquejlo, eja'ahuá chu i'imacáñojlo. Huajátacajo nu'umajica nachá.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 I'imá nupé maare. Ipura'ó Tupana hua'até hue'echú ca'alá queja, i'imacóloje chapú caje i'imajícare liyá penaje, itára'acoloje nujimaje rejomi penaje. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá —que Jesús quemacá najló.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Hue'echú Jesús jehuíña'ataque necá Tupana ñacaré chu. Lapí ri'ijnaqué yenuri Olivos ejo. Re ri'imaqué lapí.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Lapiyami ca'alaja cajrú ina'uqué i'ijnajica Tupana ñacaré chojé ripuráca'alo jema'ajé.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.