Lucas 21

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús i'imari Tupana ñacaré chu. Re ramá cajrú liñeru minana ca'acá liñeru ra'acuná chojé.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Eyá ramá caja apa'ahuelo ihuacajilomi. Camu'ují la'acayo ru'umacá. Ruca'á iyamata ñánija parata richojé. Huejápaja huani rahuacaco.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Raú Jesús quemari rahua'á i'imacáñojlo:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ajopana qui'ichaño naliñérute lupemí richojé. Eyá ilerú, camu'ují la'acayo, qui'ichayo piyuque ruliñérute richojé. A'ajnejí huarúhua'ajona penaje ri'imichácajla —que rimacá najló.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ra'apiyatéjena naquiyana pura'añó Tupana ñacaré nacú. Nemá rinacu:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 E Jesús quemari najló:
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nemá Jesúsjlo:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jesús quemari najló:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Yucu i'imajé marí que: “Chuhua nenócaco pajhua'atéchaca”. Ajopana nacú nemaje: “Nenócaco pajhua'atéchaca necámica que”. Marí que yucu i'imajica rihuacajé. Pa. Iquero'oniyo raú. Caja queja ri'imajica. Uncá jo'ó eja'ahuá tajnálajo rihuacajé —que rimacá najló.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Rimá piño najló:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 A'apona que cajrú te'erí ñaca'ajico apú eyá, apú eyá que rihuacajé. Cajrú caja ina'uqué taca'ajica me'epejí nacú rihuacajé apú eyá, apú eyá que. Cajrú huani natami caje nójica ina'uqué. Je'echú chiyá amaje cajrú nacaje. Ricá quero'ótaje ijló.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 — ausente —
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 — ausente —
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 — ausente —
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Nucá a'ajeri ijló puráca'aloji. Raú capechú imájica najló, nemacá piyá inacu: “Napajlaca” que.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ñaqué caja ejena naquiyana la'ajica icá chapú. Ichi'iná ca'ajná, ejena naquiyana ca'ajná, e'ehuelona naquiyana ca'ajná, ijhuáque'ena naquiyana ca'ajná a'ajeño icá ajopánajlo, chapú inacu péchurunajlo. Necá nójeño inaquiyana.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Piyuqueja ina'uqué huo i'imajica ichá chapú, jema'acale no'opiyá.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Uncá na calé ila'ajico.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Uncájica ee jácho'o no'opiyá jema'acana chiyá, Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Pu'uhuacá amájica cajrú surárana itaca pajimila Jerusalén cha, aú ihue'epeje mequetánaja i'imajemi nacajya'ataje pajimila.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Aú Judea te'eré eyájena ñaajeño ipuré e'iyajé. Jerusalén eruna jácho'ojeño reyá. Pu'uteni chu i'imajícaño uncá pa'alájeño piño pajimila ejo. Marí que ila'ajica.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Huajácaje queja ri'imajica rihuacajé. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que rinacu, que ri'imajica rihuacajé.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Chapú huani ri'imajica canupana inaánajlo rihuacajé. Chapú huani caja ri'imajica inaana cayaniquérunajlo, re caja jo'ó i'iracaño chu'uchú nayani. Cajrú ina'uqué amájica chapú caje yajhué rihuacajé ite'eré ehuá. Cajrú Tupana huajájica mariruna ina'uqué.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nenójica ne'iyajena nócacajo e'iyá. Ajopana najña'ajé, naca'acáloje necá ina'uqué huajáquelana chojé penaje. Ina'uqué huajáquelana chu ne'emajé ajopana te'eré nacú, ajopana te'eré nacú que. Ajopana cajya'atájeño pajimila Jerusalén, uncá judíona naquiyana calé necá. Tupana yurica najló ricá quetánaja nala'ajica marí que.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jesús quemari piño najló marí que:
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Cajrú ne'emajica quero'ocajo nacú. Nahue'epeje eja'ahuá i'imacá capichácajo nacú. Jimaje napojlo'ojó. Piyuque nacaje je'echú chu i'imacare ñaca'ajero.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Marí que ri'imajica ee namájica nucá iphaca majó juni suhuáca'ala e'iyohuá. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá. Piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje nuphaje majó. Cajrú mejáma'atani i'imajica nohua'ó. Marí caje hua'ató nuphaje.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Amájica ee nacaje i'imacá numacá que ijló me'etení, ila'á ipéchuhua caphí. Mequetánaja yuréjero ijló. Rejomi Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá —que Jesús quemacá najló.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jesús jehuíña'atari necá piño marí que:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ri'iché pitúca'ari, ripaná moto'ocáloje rinaquiyá penaje. Ri'iché pitúca'aca aú iná hue'epí yehuicha jarechí iphaca rená chojé.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ñaqué caja ihue'epíjica nupa'ajico majó nacojé. Amájica aú nacaje numíchaje nacú, ihue'epeje yehuicha riphaca rená chojé, Tupana i'imacáloje piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ’Jema'á marí. Ricá numíchaje nacú ijló i'imajeri re caja ina'uqué i'imanoja.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Je'echú, eja'ahuá hua'até tajnájero. E'iyonaja calé uncá nupuráca'alo tajnálajo. Numacá rinacu queja nacaje i'imajica.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Pa. I'imaniya cajrú a'ajnehuá ajñacana nacú. I'imaniya caja quehuini caje i'iracana nacú. Ihuó ca'aniyo caja nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare hua'até. Apala huajátacajo ri'imajica numíchaje nacú ijló.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Mahue'epícanaru camejérina ja'acó napatáca'aruna chojé. Ñaqué caja ri'imajica piyuque huani ina'uquejlo, eja'ahuá chu i'imacáñojlo. Huajátacajo nu'umajica nachá.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 I'imá nupé maare. Ipura'ó Tupana hua'até hue'echú ca'alá queja, i'imacóloje chapú caje i'imajícare liyá penaje, itára'acoloje nujimaje rejomi penaje. Ina'uquéjloje penaje i'imacá nucá —que Jesús quemacá najló.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Hue'echú Jesús jehuíña'ataque necá Tupana ñacaré chu. Lapí ri'ijnaqué yenuri Olivos ejo. Re ri'imaqué lapí.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Lapiyami ca'alaja cajrú ina'uqué i'ijnajica Tupana ñacaré chojé ripuráca'alo jema'ajé.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.