Lucas 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Eco palá pijló, Teófilojlo:
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Piyuqueja nacaje rila'ajícare caje amájeño, necá i'imaqueño riyucuna najló i'imajica. Aú nalana'á papera chojé riyucuna i'imacá. Jesucristo queño'ocá risápaca'ala la'acana huacajé ne'emá rijhua'até. Piyuque nacaje rehuíña'atajicare nacú necá nema'aqué ra'apiyá. Necá penájenami ja'apátaqueño riyucuna ajopánajlo, ajopánajlo que. Huajló hua'ató piyuqueja na'apátaque riyucuna.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Eyá nucá piño quejá'ari palá riyucuna ajopana ina'uqué liyá i'imacá. Piyuqueja riyucuna nuquejá'a palá, rijyuhuacami yucuna hua'ató.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Ñaquele, Teófilo, nuhuata riyucuna lana'acana piyuqueja palá pijló, pihue'epícaloje palá quehuácaje puráca'aloji nacojé raú penaje. Caja nohuíña'ata picá rinacu i'imacá, pihue'epícaloje rinacojé palá raú penaje.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Herodes i'imacá judíona i'imacana huacajé, apú sacerdote i'imari. Rií i'imari Zacarías. Sacerdótena ií i'imari Abías. Nanaquiyana caja ri'imacá. Riyajalo ií i'imari Elisabet. Júpimi que Aaronmi chu i'imacá sacerdote. Rilaquénami naquiyana ru'umacá.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Palá Tupana pechu i'imajica Zacarías nacú riyajalo nacú hua'até. Nema'aqué Tupana ja'apiyá palá. Piyuque ripuráca'alo lana'aquéjami quemacá que nala'ajícano i'imajica. Aú calé uncá meño'ojó ajopana ina'uqué quemalá nanacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá”, que.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Uncá nayani i'imalá, mehuacú riyajalo i'imacale. Rihuacajé caja peñahuilana huani ne'emacá.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Zacarías i'imari sacerdote. Risápaca'ala rila'aqué Tupánajlo. Pajehuémichaca nala'ajica ricá ajopana hua'até. Ñaquele rihuacajé ricá, rijhuáque'ena, quele la'añó ricá.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Tupana ñacaré chu ne'emá. E caja nahuacára'a rimujlúca'aca ucapú chojé, ricára'acaloje a'ahuaná icá reyá i'imajemi penaje.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Ricára'aca a'ahuaná icá quetánaja ajopana ina'uqué pura'acó Tupana hua'até apalá ucapú chu.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 E'iyohuá queja Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, ya'atacó Zacaríasjlo i'imacá. Re mesa caje i'imari. Jipa naquiyá la'acanami ri'imacá. Ricá nacú nacára'aque a'ahuaná icá. Ca'añá chojó pitá mesa nacojé, Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, iphari.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 E Zacarías amari ritára'aco. Rinacojé ripechu capicháñari risápaca'ala, cajrú huani riquero'ocole.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ejéchami Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, pura'acó rijhua'até. Rimá rijló:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Pu'ují huani pipechu i'imajica rimoto'ojica aú. Ñaqué caja cajrú ajopana pechu i'imajica pu'ují raú.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Palá huani Tupana pechu i'imajica pi'irí nacú. Uncá ri'iralaje nacaje jalá amúra'atacanami. Tupana Pechu i'imajeri re'iyá rimoto'ojica ejéchami.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Ri'imajé Tupana yucuna cajrú Israelmi chu laquénamijlo, napajno'otácaloje napéchuhua Tupana ejo raú penaje, nahue'epícaloje piño Tupana raú penaje. Iná huacára'ajeri huani ricá.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ricá Tupana huacára'ajicare ina'uqué i'imatájeri penaje, tucumá ra'apátaje Tupana puráca'alo ina'uquejlo. Caphí Elíasmi chu pechu i'imajica Tupana puráca'alo ja'apátacana nacú ina'uquejlo. Ricá pechu i'imacá que caja pi'irí pechu i'imajica ra'apátacana nacú. Ra'apátaje ina'uquejlo Tupana puráca'alo, nayani pechu pala'acóloje nachi'iná hua'até raú penaje. Uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, jema'acáloje Tupana ja'apiyá penaje ri'imajé ina'uquejlo riyucuna —que Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, quemacá Zacaríasjlo i'imacá.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 E Zacarías quemari rijló:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Aú Tupana hua'atéjeri quemari rijló:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Uncá pachá pema'alá nupuráca'alo no'opiyá, pi'imajé manumarú a'ajná pi'irí moto'ojica ejená. Numíchaca pijló queja pi'irí i'imajica. Riphájica rená chojé huacajé pi'irí moto'ojeri —que Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, quemacá rijló.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Je'echú chiyaje pura'acó Zacarías hua'até quetana ajopana ina'uqué huátaca ricá. Apalá chu ne'emá. Napechu i'imá: “¿Na rila'alá júpija huani richu.”
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 E caja ehuaja Zacarías jácho'oro richiyá. Reyá a'ajná ño'ojó uncá meño'ojó ripura'aló. Riyáte'ela aú ja ripura'ó najhua'até, manumarú ri'imacale. Raú nemá rinacu:
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 E caja riphá rená chojé, apú sápacaloje Tupana ñacaré chu rapumí chojé penaje. Aú ripa'ó riñacaré ejo.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 E caja riyajalo i'imayo canupá. Aú caja uncá rócho'olo nañacaré chiyá pajluhua té'ela queta queri quetana.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Pu'ují rupechu i'imacá, canupá ru'umacale. Rumá: “Caja marí que Tupana la'acá nucá palá, ajopana ina'uqué iphácaloje no'opí raú penaje. Uncá nephala no'opí mehuacú nu'umaqué huacajé.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elisabet i'imacá canupá pajluhua cuhuá'ata queta queri quetana huacajé, Tupana huacára'ari ricaja caja Gabriel je'echú chiyá pajimila Nazaret ejo. Galilea te'eré nacú ricá pajimila.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Rejo Tupana huacára'ari ricá María chaje. Inaya jo'ó María i'imacá rihuacajé. Uncá jo'ó ruhuá'acalo rihuacajé i'imacá. Napura'ó rinacu José hua'até, nahuá'acacoloje pajhua'atéchaca penaje. José i'imari Davidmi chu laquénami naquiyana. Júpimi que Davidmi chu i'imacá ne'emacana.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 E caja Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, iphari María nacú. Rimá rojló:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Marí que rimacá aú rojló rupechu i'imá: “¿Meque chi caji rimíchaca nacú nojló? ¿Naje chi rimicha nojló a'ajná que huani?”
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 E Tupana hua'atéjeri quemari piño rojló:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Chuhuaca canupá pi'imajica, pi'irí i'imajeri achiñá. Eco pa'á rií Jesús.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Palá huani rila'ajica íqui'iruna ina'uqué nacú. Nemaje rinacu: “Tupana I'irí ricá” que. “Ajopana chaje huani huacára'ajeri i'irí ricá”, que nemájica rinacu. Tupana a'ajeri ricá ne'emacana penaje, Davidmi chu i'imacá ne'emacana, que caja ri'imacáloje penaje.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Israelmi chu laquénami huacára'ajeri ri'imajica. Uncá ritajnálajo i'imajica, uncá rácho'olajo richiyá —que rimacá rojló.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Eyá rumá rijló:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Rimá rojló:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ñaqué caja pe'ehueló Elizabet i'irí i'imajica. “Mehuacú rucá” que nemacá runacu i'imacá. E'iyonaja caja canupá rucá. Pajluhua cuhuá'ata queta queri cha rucá me'etení. Phíyu'uqueru huani rucá, e'iyonaja canupá rucá Tupana palamane.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Tupana hue'epiri piyuque huani nacaje la'acana —que rimacá rojló.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 —Ñaqué ricá —que María quemacá rijló—. Pimíchaca que nojló queja ri'imajica nojló. Tupana huátaca que la'ajeyo nucá.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 E caja María i'ijnayo tu'ujné ají que apú pajimila ejo. Judea te'eré nacú, yenuri e'iyohuá pajimila i'imacá, ejo ru'ujná.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ruphá rejo, rumujlúca'a Zacarías ñacaré chojé. E rojalaca Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Raú ru'urí ñani cahuitari rohuó chu. Tupana Pechu i'imari rujhua'até cajrú i'imacá.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Raú caphí rumacá Maríajlo:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Nuhuacára'ajeri jaló penájeru picá. ¡Meque palá huani pili'ichaca nucá majó nuchaje i'ijnacana aú!
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Pajaláquichaca nucá aú, nu'urí ñani cahuichíyari nohuó chu, pu'ují ripechu i'imichácale —que Elisabet quemacá Maríajlo.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Rumá piño rojló:
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 María quemayo rojló:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 ri'imatájicale nucá capichácajo liyá.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Palá nupechu, rihue'epícale nucá.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Palá huani jo'ó Tupana la'acá nucá.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Rihue'epí piyuque ra'apí iphájeño mu'ují ñaqueja.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Piyuque huani la'ajeri ricá.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Nahuacára'ajeño huani rácho'otaje ne'emacana caje chiyá.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Ña'ajeño me'epejí panácujlo ra'ajé nacaje palani.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Tupana le'ejena ina'uqué Israelmi chu laquénami.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Tupana hue'epiri namu'ují rimacá que najló i'imacá.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 María yuriyo Elisabet hua'até hueji queta queri quetana. Quéchami rupa'acó piño ropumí chuhuá.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 E caja Elisabet iphayo roná chojé, ru'urí moto'ocáloje penaje. Ejéchami caja ruhuá'a ru'urí.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Pu'ují nañacaré ahua'á i'imacaño, nejena, cajena pechu la'acó raú, Tupana la'acale palá huani rucá. Aú ne'ejná ruchaje ruyájlepana la'ajé.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 E caja hueji que cuhuá'ata que cala i'imajemi rimoto'ocá ejomi ne'ejná queráco'ope chu'uhuere chinuma mata'ajé. Nahuata rií a'acana rara'apá ií que caja.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 E'iyonaja raló quemayo najló:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 E nemá rojló:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Ejéchami naca'acá nayáte'ela queráco'ope jara'apajlo, namácaloje naca ra'acá rií penaje.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Raú riquejá'a naliyá papera, riyá'atacaloje najló rií richojé penaje. E caja riyá'ata najló: rií Juan. Aú ajopana pechu i'imá: “¿Meque chi ricá caje?” |src="CN01604b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="San Lucas 1.63"
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Ejéchami Zacarías lená huicho'ocó, ripura'acóloje penaje. E palá huani ripura'acó Tupana nacú.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Raú rahua'á ñacaré i'imacaño quero'oñó. Marí caje ejomi Juan moto'ocá yucuna jema'aró cajrú rehuá. Judea te'eré ehuájena, yenuri e'iyohuá i'imacaño, necá piyuqueja jema'añó caja riyucuna.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Piyuque riyucuna jema'ajeño i'ijnataño napéchuhua rinacu cajrú. Nemá pajlocaca: “¿Méqueca penaje rimoto'ó quele queráco'ope?” Que nemacá rinacu, nahue'epícale Tupana a'ajica riñaté cajrú huani.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Tupana Pechu i'imari queráco'ope jara'apá, Zacarías hua'até cajrú. Tupana huacára'aca ripuráca'alo que ripura'acó. Aú marí que rimacá:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Palani Tupana. Israelmi chu laquénami huacára'ajeri ricá.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Ra'ajé huajló pajluhuaja ina'uqué hue'ematájeri penaje.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Riyucuna Tupana i'imaqueri ripuráca'alo ja'apátajeñomi chúnajlo júpimi que.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Rimá najló huanacu marí que i'imacá:
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Rimá caja huachi'inami chuna nacú marí que i'imacá: “Nuhue'epeje imu'ují. Uncá mapéchuru calé nucá numacare ijló nacú. No'ojé iñaté,” que rimacá najló.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Rimá caja hua'ajútami chu, Abrahami chujlo nacaje rila'ajícare nacú.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Rijló rimá huanacu i'imacá, ri'imatácaloje huecá huapinana liyá penaje. Raú huala'ajé nacaje rijló. Uncá hue'emalaje quero'ocajo nacú raú.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Marí que rila'ajica huecá palá, rihuátaca que la'acaño hue'emacáloje raú penaje.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Ejomi Zacarías quemari marí que ri'irí ñanijlo i'imacá:
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Pi'imajé riyucuna ina'uquejlo, huahue'epícaloje Tupana amaco huachaje pu'uhuaré huala'acare, huamanaicho huala'acare liyá penaje.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Tupana huajhuena huani ina'uqué piyuqueja.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Uncá meño'ojó ina'uqué i'imatala necó capichácajo liyá.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Eyá ricá queráco'ope tahuá'aro i'imacá. Ehuá riñapaca tahuá'acajo. Cajrú ripechu i'imacá rijluhua. Pu'uteni meñaru chuja ri'imaqué. Ehuá riphaca rená chojé i'imacá, ra'apátacaloje Tupana puráca'alo yucuna ajopana ina'uquejlo penaje. Quetánaja ri'imacá pu'uteni meñaru chu.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.