Lucas 16
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Jesús i'imari marí yucu ra'apiyatéjenajlo:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Raú ricarihuate huá'ichari rimaná. Riphicha rinacu. E rimicha rijló: “¿Picá chi nemá nacú la'arí uncá paala?” Chuhua pa'á nojló papera piyá'atacare chojé nalehuéricare najló, nahuarúhua'acare huemí caje. Caja quetana pi'imacá no'opiyateje”, que rimíchaca rijló.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Raú ra'apiyateje pechu i'imá: “Chuhuata, ¿Meque nula'ajica ta? Chuhua nucarihuate jácho'otajica nucá. ¿Na nacú ca'ajná sápacana i'imajeri palani najló? Uncá nutejmú iphala te'erí ichacana locópa'ala. Eyá liñeru quejá'acana ajopana ina'uqué liyá, uncá paala nojló. Nopáña'o riquejá'acana ja'apí.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Aa, caja nupechu iphíchari nujluhua chuhua. Nuhue'epí méqueca nula'ajica, ajopana ina'uqué pechu i'imacáloje nunacu palá raú penaje. Raú nemaje nojló, nu'umacáloje najhua'até nañacaré chu penaje. Nucarihuate jácho'otajicaja nucá ejomi najhua'até nu'umajé”, que ripechu i'imichaca.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Ñaquele rahuacáchiya piyuque necá lehuériño ricarihuátejlo. Pamineco iphácajlo rimá: “¿Méreje pilehuérica huacarihuátejlo?”
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Rimicha rijló: “Nulehuérica rijló cien canecas pu'uteno huánija olivos jilá aú”. Raú ra'apiyateje quemíchari rijló: “Chuhua cincuéntaja pilehuérica rijló. Piyá'o quiñaja, piyá'atachi pipapérane chojé cincuéntaja nulehuérica rijló”. “Je” que.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 E apujlo rimicha: “Picá ta, ¿méreje pilehuérica rijló?” “Quinientos bultos ca'alá nulehuérica rijló ricá harina penaje aú”, que rimíchaca. E ra'apiyateje quemíchari rijló: “Chuhua pilehuérica rijló cuatro cientos bultos”. Marí que rilamá'achiyaca nalehuéricare.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 E caja ehuaja riyucuna iphíchari ricarihuate nacú. Raú ripechu i'imá: “¡Meque capechuni ta quele uncá ina'uquélari ta!” Caja quetana riyucuna.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Uncá numalá ijló, ila'acáloje nacaje pajlácaje aú, palá inacu péchuruna i'imacáloje raú marí eja'ahuá chu penaje. Ilé que la'acana aú uncá iná i'imalaje matajnaco je'echú chu.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Iná huacára'a ca'ajná apú la'acá inajlo huejápaja nacaje, iná amácaloje méqueca rila'acá ricá penaje. Rila'acachu palá ricá, raú iná hue'epí ñaqué caja rila'ajica piño cajrú nacaje palá. Re ca'ajná apú piño, ripajlaca ca'ajná iná hua'até huejápaja. Raú caja iná hue'epí ripajlájica piño iná hua'até cajrú.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Uncachu pila'alá palá nacaje hua'até marí eja'ahuá chu i'imacare, uncá caja pila'alaje palá nacaje Tupana huátaca que.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Uncachu ila'alá palá ajopana nane hua'até, uncá caja Tupana a'alaje ijló nacaje ijluhua penaje.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Tupana i'imacachu iná huajhué, uncá iná huajhué calé liñeru. Liñeru i'imacachu iná huajhué, uncá iná huajhué calé Tupana. Iná hue'epícachu liñeru jahuacátacana inajluhua iná tucumó, uncá iná hue'epila Tupana huátaca que la'acana iná tucumó. Uncá meño'ojó iná pechu i'imalá iyamá chuhuá —que Jesús quemacá najló.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Marí que rimacá aú fariséona i'ichaño rinacu, íqui'i nahuátacale liñeru.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 E Jesús quemari najló:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Jesús quemari piño najló:
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Piyuque nacaje Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacare nacú i'imajeri rimacá que. Uncá ri'imalaje apojó. Eja'ahuá capichájero. Je'echú capichájero caja. E'iyonaja uncá ripuráca'alo capichálajo. Rimacá rinacu queja ri'imajica. Ñaqué caja ripuráca'alo ñani quemacá que rinacu, queja ri'imajica.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Jesús quemari piño najló:
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Jesús i'imari piño yucu najló marí que:
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Eyá re caja apú ina'uqué i'imichari. Rií i'imichari Lázaro. Camu'ují la'acá ri'imichaca. Cajrú huani musumusuna i'imichaca rinacu. Cajrú le'ejepelari ñacaré numaná nacú riyá'ajico te'erí e'iyá.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Rimesané naquiyá cajrú a'ajnejí mujrumi cujrúca'ajica. Cacáme'e ri'imajica rajñacana nacú ra'apiyá, rimano'ocáloje raú penaje. Rejé nayahuitena ipháqueño rinacu raphú chiyá apíro'oje.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 E caja camu'ují la'acá taqui'ichari. Quéchami Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ichaño ripéchumi ají que je'echú chojé, Abraham i'imacá ejo. Ejomi cajrú le'ejepelari taqui'ichari caja. E nasi'ichá ritami.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño péchumi i'imari apojó. Rejo ripéchumi i'ijichari. Chapú caje yajhué riji'ichá panacu re. Aú riyacá'icho ají ño'ojó. Juca ramicha Abraham, rijhua'até Lázaro i'imichari.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 E rihuá'icha Abrahamjlo, rimicha rijló: “Chuchú, Abraham, pihue'epí numu'ují. Pihuacára'a majó ilé Lázaro, riyá'achi riyatehuana manáure juni acojé, riyacátacaloje nulená raú penaje. Iqui'i huani nomaca ima'aní yajhué maare siyá chu”, que rimíchaca rijló.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 E'iyonaja Abraham quemíchari rijló: “Nulaqué, picá hue'epiri méqueca nacaje piyuque huani i'imacá picapi, cajmuni pi'imaqué huacajé. Eyá Lázaro i'imari uncá huani paala rihuacajé. Chuhua palánija ricá maare. Eyá picá amari chapú caje yajhué. Caja queja pijló ricá.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Uncá meque huala'alá. Cajrú huani te'erí mata'acá, ricá itari huapu paliyácaca. Ñaquele uncá meño'ojó iná cuhuá'ala pa'anajo pitá maare eyá. Uncá caja iná cuhuá'ala ilé ño'ojó majó”, que rimíchaca rijló.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Eyá cajrú le'ejepelari quemíchari piño rijló: “Chuchú, Abraham, pila'á nojló nacaje. Pihuacára'a Lázaro nora'apami ñacaré ejo.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Re nojénami, pajluhua té'ela quele necá. Pihuacára'a ricá rejo, ri'imacáloje riyucuna najló penaje, ne'ejnacá piyá majó. Maare iná amaca chapú caje yajhué”, que rimíchaca rijló.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 E'iyonaja Abraham quemíchari rijló: “Re nacapi Tupana puráca'alo lana'aquéjami, Moisesmi chu lana'acare ina'uquejlo i'imacá. Re caja nacapi Tupana puráca'alo lana'aquéjami, ra'apátajeñomi chuna lana'acare i'imacá. Ra'apiyá jema'acana aú palá ri'imajica najló”.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 E cajrú le'ejepelari quemíchari rijló: “Que jo'ó, chuchú. E'iyonaja pu'uhuacá pajluhuaja caja taca'arí penájemi i'ijnaquela najló riyucuna i'imajé, napajno'otajla napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá”, que rimíchaca rijló.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Aú rimicha piño rijló: “Moisesmi chu, Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele lana'añó Tupana puráca'alo papera chojé i'imacá, ina'uqué a'acáloje nanacojó ricá. Uncaja que nema'á ra'apiyá, uncá caja nema'alaje pajluhuaja taca'arí penájemi macápo'oco ja'apiyá”, que rimíchaca rijló. Caja quetana riyucuna.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.