Lucas 16

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús i'imari marí yucu ra'apiyatéjenajlo:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Raú ricarihuate huá'ichari rimaná. Riphicha rinacu. E rimicha rijló: “¿Picá chi nemá nacú la'arí uncá paala?” Chuhua pa'á nojló papera piyá'atacare chojé nalehuéricare najló, nahuarúhua'acare huemí caje. Caja quetana pi'imacá no'opiyateje”, que rimíchaca rijló.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Raú ra'apiyateje pechu i'imá: “Chuhuata, ¿Meque nula'ajica ta? Chuhua nucarihuate jácho'otajica nucá. ¿Na nacú ca'ajná sápacana i'imajeri palani najló? Uncá nutejmú iphala te'erí ichacana locópa'ala. Eyá liñeru quejá'acana ajopana ina'uqué liyá, uncá paala nojló. Nopáña'o riquejá'acana ja'apí.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Aa, caja nupechu iphíchari nujluhua chuhua. Nuhue'epí méqueca nula'ajica, ajopana ina'uqué pechu i'imacáloje nunacu palá raú penaje. Raú nemaje nojló, nu'umacáloje najhua'até nañacaré chu penaje. Nucarihuate jácho'otajicaja nucá ejomi najhua'até nu'umajé”, que ripechu i'imichaca.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Ñaquele rahuacáchiya piyuque necá lehuériño ricarihuátejlo. Pamineco iphácajlo rimá: “¿Méreje pilehuérica huacarihuátejlo?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Rimicha rijló: “Nulehuérica rijló cien canecas pu'uteno huánija olivos jilá aú”. Raú ra'apiyateje quemíchari rijló: “Chuhua cincuéntaja pilehuérica rijló. Piyá'o quiñaja, piyá'atachi pipapérane chojé cincuéntaja nulehuérica rijló”. “Je” que.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 E apujlo rimicha: “Picá ta, ¿méreje pilehuérica rijló?” “Quinientos bultos ca'alá nulehuérica rijló ricá harina penaje aú”, que rimíchaca. E ra'apiyateje quemíchari rijló: “Chuhua pilehuérica rijló cuatro cientos bultos”. Marí que rilamá'achiyaca nalehuéricare.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 E caja ehuaja riyucuna iphíchari ricarihuate nacú. Raú ripechu i'imá: “¡Meque capechuni ta quele uncá ina'uquélari ta!” Caja quetana riyucuna.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Uncá numalá ijló, ila'acáloje nacaje pajlácaje aú, palá inacu péchuruna i'imacáloje raú marí eja'ahuá chu penaje. Ilé que la'acana aú uncá iná i'imalaje matajnaco je'echú chu.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Iná huacára'a ca'ajná apú la'acá inajlo huejápaja nacaje, iná amácaloje méqueca rila'acá ricá penaje. Rila'acachu palá ricá, raú iná hue'epí ñaqué caja rila'ajica piño cajrú nacaje palá. Re ca'ajná apú piño, ripajlaca ca'ajná iná hua'até huejápaja. Raú caja iná hue'epí ripajlájica piño iná hua'até cajrú.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Uncachu pila'alá palá nacaje hua'até marí eja'ahuá chu i'imacare, uncá caja pila'alaje palá nacaje Tupana huátaca que.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Uncachu ila'alá palá ajopana nane hua'até, uncá caja Tupana a'alaje ijló nacaje ijluhua penaje.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Tupana i'imacachu iná huajhué, uncá iná huajhué calé liñeru. Liñeru i'imacachu iná huajhué, uncá iná huajhué calé Tupana. Iná hue'epícachu liñeru jahuacátacana inajluhua iná tucumó, uncá iná hue'epila Tupana huátaca que la'acana iná tucumó. Uncá meño'ojó iná pechu i'imalá iyamá chuhuá —que Jesús quemacá najló.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Marí que rimacá aú fariséona i'ichaño rinacu, íqui'i nahuátacale liñeru.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 E Jesús quemari najló:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Jesús quemari piño najló:
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Piyuque nacaje Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacare nacú i'imajeri rimacá que. Uncá ri'imalaje apojó. Eja'ahuá capichájero. Je'echú capichájero caja. E'iyonaja uncá ripuráca'alo capichálajo. Rimacá rinacu queja ri'imajica. Ñaqué caja ripuráca'alo ñani quemacá que rinacu, queja ri'imajica.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Jesús quemari piño najló:
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Jesús i'imari piño yucu najló marí que:
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Eyá re caja apú ina'uqué i'imichari. Rií i'imichari Lázaro. Camu'ují la'acá ri'imichaca. Cajrú huani musumusuna i'imichaca rinacu. Cajrú le'ejepelari ñacaré numaná nacú riyá'ajico te'erí e'iyá.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Rimesané naquiyá cajrú a'ajnejí mujrumi cujrúca'ajica. Cacáme'e ri'imajica rajñacana nacú ra'apiyá, rimano'ocáloje raú penaje. Rejé nayahuitena ipháqueño rinacu raphú chiyá apíro'oje.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 E caja camu'ují la'acá taqui'ichari. Quéchami Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ichaño ripéchumi ají que je'echú chojé, Abraham i'imacá ejo. Ejomi cajrú le'ejepelari taqui'ichari caja. E nasi'ichá ritami.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño péchumi i'imari apojó. Rejo ripéchumi i'ijichari. Chapú caje yajhué riji'ichá panacu re. Aú riyacá'icho ají ño'ojó. Juca ramicha Abraham, rijhua'até Lázaro i'imichari.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 E rihuá'icha Abrahamjlo, rimicha rijló: “Chuchú, Abraham, pihue'epí numu'ují. Pihuacára'a majó ilé Lázaro, riyá'achi riyatehuana manáure juni acojé, riyacátacaloje nulená raú penaje. Iqui'i huani nomaca ima'aní yajhué maare siyá chu”, que rimíchaca rijló.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 E'iyonaja Abraham quemíchari rijló: “Nulaqué, picá hue'epiri méqueca nacaje piyuque huani i'imacá picapi, cajmuni pi'imaqué huacajé. Eyá Lázaro i'imari uncá huani paala rihuacajé. Chuhua palánija ricá maare. Eyá picá amari chapú caje yajhué. Caja queja pijló ricá.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Uncá meque huala'alá. Cajrú huani te'erí mata'acá, ricá itari huapu paliyácaca. Ñaquele uncá meño'ojó iná cuhuá'ala pa'anajo pitá maare eyá. Uncá caja iná cuhuá'ala ilé ño'ojó majó”, que rimíchaca rijló.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Eyá cajrú le'ejepelari quemíchari piño rijló: “Chuchú, Abraham, pila'á nojló nacaje. Pihuacára'a Lázaro nora'apami ñacaré ejo.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Re nojénami, pajluhua té'ela quele necá. Pihuacára'a ricá rejo, ri'imacáloje riyucuna najló penaje, ne'ejnacá piyá majó. Maare iná amaca chapú caje yajhué”, que rimíchaca rijló.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 E'iyonaja Abraham quemíchari rijló: “Re nacapi Tupana puráca'alo lana'aquéjami, Moisesmi chu lana'acare ina'uquejlo i'imacá. Re caja nacapi Tupana puráca'alo lana'aquéjami, ra'apátajeñomi chuna lana'acare i'imacá. Ra'apiyá jema'acana aú palá ri'imajica najló”.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 E cajrú le'ejepelari quemíchari rijló: “Que jo'ó, chuchú. E'iyonaja pu'uhuacá pajluhuaja caja taca'arí penájemi i'ijnaquela najló riyucuna i'imajé, napajno'otajla napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá”, que rimíchaca rijló.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Aú rimicha piño rijló: “Moisesmi chu, Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele lana'añó Tupana puráca'alo papera chojé i'imacá, ina'uqué a'acáloje nanacojó ricá. Uncaja que nema'á ra'apiyá, uncá caja nema'alaje pajluhuaja taca'arí penájemi macápo'oco ja'apiyá”, que rimíchaca rijló. Caja quetana riyucuna.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.