Lucas 16

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús i'imari marí yucu ra'apiyatéjenajlo:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Raú ricarihuate huá'ichari rimaná. Riphicha rinacu. E rimicha rijló: “¿Picá chi nemá nacú la'arí uncá paala?” Chuhua pa'á nojló papera piyá'atacare chojé nalehuéricare najló, nahuarúhua'acare huemí caje. Caja quetana pi'imacá no'opiyateje”, que rimíchaca rijló.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Raú ra'apiyateje pechu i'imá: “Chuhuata, ¿Meque nula'ajica ta? Chuhua nucarihuate jácho'otajica nucá. ¿Na nacú ca'ajná sápacana i'imajeri palani najló? Uncá nutejmú iphala te'erí ichacana locópa'ala. Eyá liñeru quejá'acana ajopana ina'uqué liyá, uncá paala nojló. Nopáña'o riquejá'acana ja'apí.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Aa, caja nupechu iphíchari nujluhua chuhua. Nuhue'epí méqueca nula'ajica, ajopana ina'uqué pechu i'imacáloje nunacu palá raú penaje. Raú nemaje nojló, nu'umacáloje najhua'até nañacaré chu penaje. Nucarihuate jácho'otajicaja nucá ejomi najhua'até nu'umajé”, que ripechu i'imichaca.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Ñaquele rahuacáchiya piyuque necá lehuériño ricarihuátejlo. Pamineco iphácajlo rimá: “¿Méreje pilehuérica huacarihuátejlo?”
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Rimicha rijló: “Nulehuérica rijló cien canecas pu'uteno huánija olivos jilá aú”. Raú ra'apiyateje quemíchari rijló: “Chuhua cincuéntaja pilehuérica rijló. Piyá'o quiñaja, piyá'atachi pipapérane chojé cincuéntaja nulehuérica rijló”. “Je” que.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 E apujlo rimicha: “Picá ta, ¿méreje pilehuérica rijló?” “Quinientos bultos ca'alá nulehuérica rijló ricá harina penaje aú”, que rimíchaca. E ra'apiyateje quemíchari rijló: “Chuhua pilehuérica rijló cuatro cientos bultos”. Marí que rilamá'achiyaca nalehuéricare.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 E caja ehuaja riyucuna iphíchari ricarihuate nacú. Raú ripechu i'imá: “¡Meque capechuni ta quele uncá ina'uquélari ta!” Caja quetana riyucuna.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Uncá numalá ijló, ila'acáloje nacaje pajlácaje aú, palá inacu péchuruna i'imacáloje raú marí eja'ahuá chu penaje. Ilé que la'acana aú uncá iná i'imalaje matajnaco je'echú chu.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Iná huacára'a ca'ajná apú la'acá inajlo huejápaja nacaje, iná amácaloje méqueca rila'acá ricá penaje. Rila'acachu palá ricá, raú iná hue'epí ñaqué caja rila'ajica piño cajrú nacaje palá. Re ca'ajná apú piño, ripajlaca ca'ajná iná hua'até huejápaja. Raú caja iná hue'epí ripajlájica piño iná hua'até cajrú.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Uncachu pila'alá palá nacaje hua'até marí eja'ahuá chu i'imacare, uncá caja pila'alaje palá nacaje Tupana huátaca que.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Uncachu ila'alá palá ajopana nane hua'até, uncá caja Tupana a'alaje ijló nacaje ijluhua penaje.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Tupana i'imacachu iná huajhué, uncá iná huajhué calé liñeru. Liñeru i'imacachu iná huajhué, uncá iná huajhué calé Tupana. Iná hue'epícachu liñeru jahuacátacana inajluhua iná tucumó, uncá iná hue'epila Tupana huátaca que la'acana iná tucumó. Uncá meño'ojó iná pechu i'imalá iyamá chuhuá —que Jesús quemacá najló.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Marí que rimacá aú fariséona i'ichaño rinacu, íqui'i nahuátacale liñeru.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 E Jesús quemari najló:
15 Então Jesus disse a eles:
16 Jesús quemari piño najló:
16 — A
17 Piyuque nacaje Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacare nacú i'imajeri rimacá que. Uncá ri'imalaje apojó. Eja'ahuá capichájero. Je'echú capichájero caja. E'iyonaja uncá ripuráca'alo capichálajo. Rimacá rinacu queja ri'imajica. Ñaqué caja ripuráca'alo ñani quemacá que rinacu, queja ri'imajica.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Jesús quemari piño najló:
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Jesús i'imari piño yucu najló marí que:
19 Jesus continuou:
20 Eyá re caja apú ina'uqué i'imichari. Rií i'imichari Lázaro. Camu'ují la'acá ri'imichaca. Cajrú huani musumusuna i'imichaca rinacu. Cajrú le'ejepelari ñacaré numaná nacú riyá'ajico te'erí e'iyá.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Rimesané naquiyá cajrú a'ajnejí mujrumi cujrúca'ajica. Cacáme'e ri'imajica rajñacana nacú ra'apiyá, rimano'ocáloje raú penaje. Rejé nayahuitena ipháqueño rinacu raphú chiyá apíro'oje.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 E caja camu'ují la'acá taqui'ichari. Quéchami Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ichaño ripéchumi ají que je'echú chojé, Abraham i'imacá ejo. Ejomi cajrú le'ejepelari taqui'ichari caja. E nasi'ichá ritami.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño péchumi i'imari apojó. Rejo ripéchumi i'ijichari. Chapú caje yajhué riji'ichá panacu re. Aú riyacá'icho ají ño'ojó. Juca ramicha Abraham, rijhua'até Lázaro i'imichari.
23 Ele sofria muito no
24 E rihuá'icha Abrahamjlo, rimicha rijló: “Chuchú, Abraham, pihue'epí numu'ují. Pihuacára'a majó ilé Lázaro, riyá'achi riyatehuana manáure juni acojé, riyacátacaloje nulená raú penaje. Iqui'i huani nomaca ima'aní yajhué maare siyá chu”, que rimíchaca rijló.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 E'iyonaja Abraham quemíchari rijló: “Nulaqué, picá hue'epiri méqueca nacaje piyuque huani i'imacá picapi, cajmuni pi'imaqué huacajé. Eyá Lázaro i'imari uncá huani paala rihuacajé. Chuhua palánija ricá maare. Eyá picá amari chapú caje yajhué. Caja queja pijló ricá.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Uncá meque huala'alá. Cajrú huani te'erí mata'acá, ricá itari huapu paliyácaca. Ñaquele uncá meño'ojó iná cuhuá'ala pa'anajo pitá maare eyá. Uncá caja iná cuhuá'ala ilé ño'ojó majó”, que rimíchaca rijló.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Eyá cajrú le'ejepelari quemíchari piño rijló: “Chuchú, Abraham, pila'á nojló nacaje. Pihuacára'a Lázaro nora'apami ñacaré ejo.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Re nojénami, pajluhua té'ela quele necá. Pihuacára'a ricá rejo, ri'imacáloje riyucuna najló penaje, ne'ejnacá piyá majó. Maare iná amaca chapú caje yajhué”, que rimíchaca rijló.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 E'iyonaja Abraham quemíchari rijló: “Re nacapi Tupana puráca'alo lana'aquéjami, Moisesmi chu lana'acare ina'uquejlo i'imacá. Re caja nacapi Tupana puráca'alo lana'aquéjami, ra'apátajeñomi chuna lana'acare i'imacá. Ra'apiyá jema'acana aú palá ri'imajica najló”.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 E cajrú le'ejepelari quemíchari rijló: “Que jo'ó, chuchú. E'iyonaja pu'uhuacá pajluhuaja caja taca'arí penájemi i'ijnaquela najló riyucuna i'imajé, napajno'otajla napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá”, que rimíchaca rijló.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Aú rimicha piño rijló: “Moisesmi chu, Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele lana'añó Tupana puráca'alo papera chojé i'imacá, ina'uqué a'acáloje nanacojó ricá. Uncaja que nema'á ra'apiyá, uncá caja nema'alaje pajluhuaja taca'arí penájemi macápo'oco ja'apiyá”, que rimíchaca rijló. Caja quetana riyucuna.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.