Lucas 16

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús i'imari marí yucu ra'apiyatéjenajlo:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Raú ricarihuate huá'ichari rimaná. Riphicha rinacu. E rimicha rijló: “¿Picá chi nemá nacú la'arí uncá paala?” Chuhua pa'á nojló papera piyá'atacare chojé nalehuéricare najló, nahuarúhua'acare huemí caje. Caja quetana pi'imacá no'opiyateje”, que rimíchaca rijló.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Raú ra'apiyateje pechu i'imá: “Chuhuata, ¿Meque nula'ajica ta? Chuhua nucarihuate jácho'otajica nucá. ¿Na nacú ca'ajná sápacana i'imajeri palani najló? Uncá nutejmú iphala te'erí ichacana locópa'ala. Eyá liñeru quejá'acana ajopana ina'uqué liyá, uncá paala nojló. Nopáña'o riquejá'acana ja'apí.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Aa, caja nupechu iphíchari nujluhua chuhua. Nuhue'epí méqueca nula'ajica, ajopana ina'uqué pechu i'imacáloje nunacu palá raú penaje. Raú nemaje nojló, nu'umacáloje najhua'até nañacaré chu penaje. Nucarihuate jácho'otajicaja nucá ejomi najhua'até nu'umajé”, que ripechu i'imichaca.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Ñaquele rahuacáchiya piyuque necá lehuériño ricarihuátejlo. Pamineco iphácajlo rimá: “¿Méreje pilehuérica huacarihuátejlo?”
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Rimicha rijló: “Nulehuérica rijló cien canecas pu'uteno huánija olivos jilá aú”. Raú ra'apiyateje quemíchari rijló: “Chuhua cincuéntaja pilehuérica rijló. Piyá'o quiñaja, piyá'atachi pipapérane chojé cincuéntaja nulehuérica rijló”. “Je” que.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 E apujlo rimicha: “Picá ta, ¿méreje pilehuérica rijló?” “Quinientos bultos ca'alá nulehuérica rijló ricá harina penaje aú”, que rimíchaca. E ra'apiyateje quemíchari rijló: “Chuhua pilehuérica rijló cuatro cientos bultos”. Marí que rilamá'achiyaca nalehuéricare.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 E caja ehuaja riyucuna iphíchari ricarihuate nacú. Raú ripechu i'imá: “¡Meque capechuni ta quele uncá ina'uquélari ta!” Caja quetana riyucuna.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Uncá numalá ijló, ila'acáloje nacaje pajlácaje aú, palá inacu péchuruna i'imacáloje raú marí eja'ahuá chu penaje. Ilé que la'acana aú uncá iná i'imalaje matajnaco je'echú chu.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Iná huacára'a ca'ajná apú la'acá inajlo huejápaja nacaje, iná amácaloje méqueca rila'acá ricá penaje. Rila'acachu palá ricá, raú iná hue'epí ñaqué caja rila'ajica piño cajrú nacaje palá. Re ca'ajná apú piño, ripajlaca ca'ajná iná hua'até huejápaja. Raú caja iná hue'epí ripajlájica piño iná hua'até cajrú.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Uncachu pila'alá palá nacaje hua'até marí eja'ahuá chu i'imacare, uncá caja pila'alaje palá nacaje Tupana huátaca que.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Uncachu ila'alá palá ajopana nane hua'até, uncá caja Tupana a'alaje ijló nacaje ijluhua penaje.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Tupana i'imacachu iná huajhué, uncá iná huajhué calé liñeru. Liñeru i'imacachu iná huajhué, uncá iná huajhué calé Tupana. Iná hue'epícachu liñeru jahuacátacana inajluhua iná tucumó, uncá iná hue'epila Tupana huátaca que la'acana iná tucumó. Uncá meño'ojó iná pechu i'imalá iyamá chuhuá —que Jesús quemacá najló.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Marí que rimacá aú fariséona i'ichaño rinacu, íqui'i nahuátacale liñeru.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 E Jesús quemari najló:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Jesús quemari piño najló:
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Piyuque nacaje Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacare nacú i'imajeri rimacá que. Uncá ri'imalaje apojó. Eja'ahuá capichájero. Je'echú capichájero caja. E'iyonaja uncá ripuráca'alo capichálajo. Rimacá rinacu queja ri'imajica. Ñaqué caja ripuráca'alo ñani quemacá que rinacu, queja ri'imajica.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Jesús quemari piño najló:
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Jesús i'imari piño yucu najló marí que:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Eyá re caja apú ina'uqué i'imichari. Rií i'imichari Lázaro. Camu'ují la'acá ri'imichaca. Cajrú huani musumusuna i'imichaca rinacu. Cajrú le'ejepelari ñacaré numaná nacú riyá'ajico te'erí e'iyá.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Rimesané naquiyá cajrú a'ajnejí mujrumi cujrúca'ajica. Cacáme'e ri'imajica rajñacana nacú ra'apiyá, rimano'ocáloje raú penaje. Rejé nayahuitena ipháqueño rinacu raphú chiyá apíro'oje.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 E caja camu'ují la'acá taqui'ichari. Quéchami Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, huá'ichaño ripéchumi ají que je'echú chojé, Abraham i'imacá ejo. Ejomi cajrú le'ejepelari taqui'ichari caja. E nasi'ichá ritami.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño péchumi i'imari apojó. Rejo ripéchumi i'ijichari. Chapú caje yajhué riji'ichá panacu re. Aú riyacá'icho ají ño'ojó. Juca ramicha Abraham, rijhua'até Lázaro i'imichari.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 E rihuá'icha Abrahamjlo, rimicha rijló: “Chuchú, Abraham, pihue'epí numu'ují. Pihuacára'a majó ilé Lázaro, riyá'achi riyatehuana manáure juni acojé, riyacátacaloje nulená raú penaje. Iqui'i huani nomaca ima'aní yajhué maare siyá chu”, que rimíchaca rijló.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 E'iyonaja Abraham quemíchari rijló: “Nulaqué, picá hue'epiri méqueca nacaje piyuque huani i'imacá picapi, cajmuni pi'imaqué huacajé. Eyá Lázaro i'imari uncá huani paala rihuacajé. Chuhua palánija ricá maare. Eyá picá amari chapú caje yajhué. Caja queja pijló ricá.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Uncá meque huala'alá. Cajrú huani te'erí mata'acá, ricá itari huapu paliyácaca. Ñaquele uncá meño'ojó iná cuhuá'ala pa'anajo pitá maare eyá. Uncá caja iná cuhuá'ala ilé ño'ojó majó”, que rimíchaca rijló.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Eyá cajrú le'ejepelari quemíchari piño rijló: “Chuchú, Abraham, pila'á nojló nacaje. Pihuacára'a Lázaro nora'apami ñacaré ejo.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Re nojénami, pajluhua té'ela quele necá. Pihuacára'a ricá rejo, ri'imacáloje riyucuna najló penaje, ne'ejnacá piyá majó. Maare iná amaca chapú caje yajhué”, que rimíchaca rijló.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 E'iyonaja Abraham quemíchari rijló: “Re nacapi Tupana puráca'alo lana'aquéjami, Moisesmi chu lana'acare ina'uquejlo i'imacá. Re caja nacapi Tupana puráca'alo lana'aquéjami, ra'apátajeñomi chuna lana'acare i'imacá. Ra'apiyá jema'acana aú palá ri'imajica najló”.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 E cajrú le'ejepelari quemíchari rijló: “Que jo'ó, chuchú. E'iyonaja pu'uhuacá pajluhuaja caja taca'arí penájemi i'ijnaquela najló riyucuna i'imajé, napajno'otajla napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá”, que rimíchaca rijló.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Aú rimicha piño rijló: “Moisesmi chu, Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele lana'añó Tupana puráca'alo papera chojé i'imacá, ina'uqué a'acáloje nanacojó ricá. Uncaja que nema'á ra'apiyá, uncá caja nema'alaje pajluhuaja taca'arí penájemi macápo'oco ja'apiyá”, que rimíchaca rijló. Caja quetana riyucuna.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.