Lucas 13
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 E caja re i'imacaño naquiyana i'imaño yucu Jesusjlo. Méqueca Pilato noca ajopana ina'uqué yucuna ne'emá rijló. Nemá rijló:
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Jesús quemari najló:
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Uncá richona calé nacapichó. Uncájica ee ipajno'otá ipéchuhua pu'uhuaré ila'acare liyá Tupana ejo, ñaqué caja icapichájico.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Siloé e pají i'imari. Yenoje ri'imacá. Mana'í chiyoja ricojno'ocó i'imacá. Hueji que cuhuá'ata quele iphata ji'imaji nacojé quele ina'uqué cha ricojno'ó i'imacá. Aú nacapichó piyuqueja. Ipechu nacú ri'imá ca'ajná: “Ajopana Jerusalén eruna chaje ne'emacá pu'uhuaré la'ajeño. Pachá nacapichó ilé que”.
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Numá ijló, uncá richona calé nacapichó. Uncájica ee ipajno'otá ipéchuhua pu'uhuaré ila'acare liyá, ñaqué caja icapichájico —que Jesús quemacá najló.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Marí que Jesús i'imacá najló yucu:
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 Aú rimicha rimena e'iyá sápajerijlo: “Pa. Caja hueji quele jarechí quetana i'imajemi nu'ujnacá majó richa culaje. E'iyonaja uncá richa ta i'imalá. Eco pi'icá ricá. Uncá na penaje calé mecharú ta tára'aro numena e'iyá majopeja”, que paminá quemíchaca rijló.
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 E'iyonaja rijhua'até sápajeri quemíchari rijló: “Reja ri'imareja pajluhuaja jarechí quetana ejo'ocaja. Eco nuchá ri'ilaya, nuca'achí a'ahuaná, jimichi tami caje patáca'alomi ri'ilaje.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 Raú ca'ajná rarúca'aje. Uncaja que rarúca'a, eco pihuacára'a nuca'acá ricá”, que rimíchaca ricarihuátejlo. Caja quetana riyucuna.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 E caja huatána'acaje huacajé Jesús jehuíña'atari ina'uqué nahuacáca'alo ñacarelana chu.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 Re ajopana ina'uqué hua'até pajluhuájaru inanaru i'imayo. Dieciocho jarechí quetánicha ru'umacá rutami caje hua'até. Pajluhuaja jiñá pechu i'imari rujhua'até. Ricá la'arí rutami rucá. Cúhua'acano ro'opájica. Rinacojé uncá meño'ojó rutára'alo pu'ucú.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Jesús amaca aú rucá, rihuá'a rojló. Aú ru'ujná rahua'ajé. E rimá rojló:
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 E rito'otá riyáte'ela runacojé ají que. Raú ja rutára'o pu'ucú. Ejéchami rupura'acó palá Tupana nacú.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 E'iyonaja nahuacáca'alo ñacarelana chiyá huacára'ajeri yúcha'aro Jesús cha, ritejmo'ótacale ina'uqué huatána'acaje huacajé. Raú rimá ajopana ina'uquejlo:
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Raú Jesús quemari rijló:
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 Eyá marirú, Abrahami chu laquélomi rucá. Dieciocho jarechí quetánicha ro'opaca cúhua'acano. Jiñá Chi'ináricana huacára'ari rutami caje rojló, ru'umacáloje rutami rinacu penaje. Ñaquele palani ra'apátacana ruliyá huatána'acaje huacajé —que rimacá najló.
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Marí que rimacá aú rapáña'ata chapú péchuruna rinacu nacú. Ajopana ina'uqué pechu i'imá pu'ují rijhua'até namaca aú palá huani ritejmo'ótaca rucá.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Jesús i'imari piño najló yucu marí que:
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Mostaza icha ijí que ricá, ina'uqué ejátacare ne'ecacapere e'iyohuá. Capajé nojé huani richa ijí. E'iyonaja jíma'alami yenuna quetana ritahuá'aco. Ripana e'iyá cupira'aphana, camejérina cayuphéruna, quele la'añó nañacaró.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Jesús quemari piño najló:
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Inaana quechípa'año harina pan amúra'atajona hua'até. Raú harina anóro'otacanami amúra'ataro piyuqueja. Ñaqué caja Tupana puráca'alo jema'acó cajrú ina'uqué e'iyohuá, nema'acáloje ra'apiyá penaje, ne'emacáloje rijhua'atéjena raú penaje —que Jesús quemacá najló.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Jerusalén ejo i'ijnacana nacuja Jesús ja'apari cajruni pajimila, camu'ujuni pajimila, quele e'iyohuá. Marí que ja'apácana nacú rehuíña'ata ina'uqué Tupana nacú.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 E apú quemari Jesusjlo:
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 —Ila'á caphí ipéchuhua, imujlúca'achi ujú caje ñani rinumaná chiyá je'echú chojé. Numá ijló, cajrú ina'uqué atá'ajica richiyá mujlúca'acana. E'iyonaja uncá meño'ojó namujlúca'alaje richiyá.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Pají miná que caja Tupana. Ricá jácho'ojero rinumaná itaje. Rejomi icá queño'ojeño jahuacácano huaca'apeje rinumaná ahua'ajé. E ihuá'aje rijló, rijme'etácaloje ijló rinumaná penaje. Imaje rijló: “Huahuacára'ajeri, pijme'etá huajló rinumaná”. Raú rimaje ijló: “Uncá nuhue'epila mere eyájenaca icá”.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Ejéchami imájica piño rijló: “Huajñaque hua'ajnehuá pijhua'até. Hue'eraque caja nacaje jalá pijhua'até i'imajica. Picá caja jehuíña'ataqueri huecá pajimila e”, que imájica rijló.
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 E'iyonaja rimaje piño ijló: “Caja numicha ijló: ‘Uncá nuhue'epila mere eyájenaca icá.’ I'ijná nuliyá a'ajná ño'ojó, pu'uhuaré la'ajeño icá” que rimájica.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Tupana hua'atéjena i'imajeño rijhua'até je'echú chu. Abrahami chu, Isaacmi chu, Jacobmi chu, piyuque Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna, quele i'imajeño caja re. Amájica ee necá re, cajrú iyájica. Cajrú caja ajma'atájica aí hua. Necá i'imajeño richu, je'echú chu. Eyá icá i'imajeño cupáquejanami que huaca'apé naliyá.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Ina'uqué, ajopana, ajopana que piyuqueja marí eja'ahuá chu i'imacaño, i'imajeño je'echú chu Tupana hua'até.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Ajopana ina'uqué ja'apejé i'imacaño me'etení i'imajeño ajopana chaje rejo —que Jesús quemacá najló.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Jesús jehuíña'ataca necá ee fariséona naquiyana iphaño rinacu. E nemá rijló:
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 — ausente —
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 — ausente —
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Marí que Jesús quemacá Jerusalén e i'imacáñomi chuna nacú:
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Chuhua uncá na calé i'imajeri najhua'até namájeri penaje. Meñaru namájica nucá. Caja numá nanacu: “Uncá namálaje nucá”. Nemájica ee nunacu marí que: “Palani ricá Tupana huacára'acare majó i'imacá”, ejéchami namájica nucá piño —que rimacá Jerusalén e i'imacaño nacú i'imacá.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.