Lucas 11
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Apú huacajé Jesús pura'aró piño Tupana hua'até. Riyurí caja rijhua'até pura'acano ee pajluhuaja ra'apiyatéjeri quemari rijló:
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Jesús quemari najló:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Pa'á huajló a'ajnejí chuhuajá, huajñácaloje penaje.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Pamó huachaje pu'uhuaré huala'acare liyá, huamaco ajopana chaje chapú nala'acare huecá liyá que caja.
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Jesús quemari piño ra'apiyatéjenajlo:
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Huajé nuteló iphíchaca nunacu. Ya'ajnaya ri'ijichá majó. Uncá no'ojné i'imalá, no'ocáloje rijló penaje”, que ca'ajná rimacá rijló.
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Raú ca'ajná rimá rijló riñacaré chiyá: “Picahuíla'aniya nunacu. Nucamátaco huani nuyani hua'até maare. Caja chahuíña'aqueja pají numaná. Uncá meño'ojó nócho'olo pijló nacaje a'ajé me'etení”, que ca'ajná rimacá rijló.
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Jesús quemari piño najló:
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Ñaquele numá ijló, iquejá'a nacaje Tupana liyá. Raú ra'ajé ijló ricá. Iculá caja Tupana liyá nacaje. Raú iphátaje ricá. Imá caja rijló, rijme'etachi ijló nacaje apu. Raú rijme'etaje ijló rapu.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Riliyá nacaje quejá'ajeñojlo ra'á nacaje. Riliyá culájeño iphátaño nacaje. Rijló quemájeñojlo rijme'etá rapu.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 ’Uncá na calé a'arí ri'irijlo jipa, riquejá'acachu riliyá cujnú. Uncá caja na calé a'arí ri'irijlo jeí, riquejá'acachu riliyá jiña.
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 Uncá caja na calé a'arí ri'irijlo ipijí, riquejá'acachu riliyá capérejhue.
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Icá, pu'uhuaré la'ajeño, hue'epiño iyánijlo nacaje a'acana palani. Eta, Jara'apá, je'echú chu i'imacare, hue'epiri ichaje huani nacaje palani a'acana rijhua'atéjenajlo. Ra'á riliyá quejá'ajeñojlo Ripechu.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Jesús ca'arí jiñá pechu apú ina'uqué e'iyayá i'imacá. Jiñá pechu nacojé uncá meño'ojó ripura'aló. Rica'acá ricá re'iyayá ejomi ripura'acó palá. Marí que ajopana amaca aú napechu i'imá Jesús nacú: “¡Meque piyuque huani rila'acá!”
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Eyá ajopana piño quemaño marí que rinacu: “Beelzebú, jiñana huacára'ajeri ricá. Ripechu aú rica'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá.”
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Ajopana piño huátaño ratá'acana. Nahuata rila'acá nacaje Tupánaja calé hue'epícare la'acana caje. Rená que'ená penaje nahuata rila'acá najló ricá, nahue'epichi ricá raú.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Jesús hue'epiri méqueca napechu nacú ri'imacá. Nemá rinacu i'imacá: “Jiñana huacára'ajeri pechu aú rica'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá.” Aú rimá najló:
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Ñaqué caja ricá Jiñá Chi'ináricanajlo. Jiñana pechu rijhua'atéjena. Rica'aquela rijhua'atéjena ina'uqué e'iyayá, rila'ájla ricó chapú raú. Uncá meque rila'alajla rejomi, uncale rijhua'atéjena i'imalajla raú. Marí que numacá ijló, imacale nunacu: “Beelzebú, jiñana huacára'ajeri pechu aú rica'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá”.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Marí que imacá nunacu. ¿Ñaqué caja chi imacá ja'apiyatéjena nacú? Necá caja ca'añó jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Necá caja hue'epiño uncá paala ipechu.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Tupana Pechu aú ja calé nuca'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Ñaquele marí caje aú iná hue'epí caja Tupana queño'ocá ina'uqué naquiyana huacára'ajeri i'imacana.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 E Jesús i'imari yucu najló, nahue'epícaloje raú richá'ataca Jiñá Chi'ináricana. Rimá najló:
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Apú richaje catejmuca iphari ca'ajná rinacu. Ricá ca'ajná ca'arí rilecare riliyá, ri'imacare chojé caphí. Aú richá'ata ricá. Richá'ataca ricá ejomi rijña'atá rinane. Quéchami ritamáca'ataca ajopánajlo ricá.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 Rimá piño najló:
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 —Jiñá pechu jácho'ocharo pajluhuaja ina'uqué e'iyayá. E ra'apicha te'erí macajreni nacuhuá. Riculicha rijluhua pucunaji, rihuatána'acaloje richojé penaje. E'iyonaja uncá riphátalacha ricá. E rimicha: “Nupa'ajícoja nuñacaremi ejo, ilé ina'uqué nócho'ocaro e'iyayá ejo”.
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Aú ripi'ichó rapumí chuhuá. Rimujlúqui'icha re'iyajé piño. Amíchari palani ri'imichaca, lamá'ataquejami ri'imichaca rijló.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Raú ri'ijichá piño ajopana jiñana pechu huá'aje. Iyamá cuhuá'ata quele rihuá'icha rijhuáque'ena penaje. Richaje chapújne'equenaca ne'emichaca. Necá piyuqueja mujlúqui'ichaño ilé ina'uqué e'iyajé, ne'emacáloje rihuacára'ajeño penaje. E caja penaje chapújne'eque huani ilé ina'uqué i'imichaca na'apiyá i'imacana aú. Júpimi ri'imacá chaje huani ri'imichá chapújne'eque. Caja quetana riyucuna.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Marí que Jesús i'imacá yucu cajrú ina'uquejlo i'imacá. Ejomi pajluhuájaru inanaru jahuíyo'oyo rijló. Marí que rumacá rijló:
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 E Jesús quemari rojló:
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Richaje, richaje que ina'uqué jahuacaco Jesús nacojé i'imacá. E rimá najló marí que:
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Tupana la'arí Jonasmi chujlo nacaje, Nínive e i'imacáñomi chuna hue'epichi ricá raú. Ina'uquéjloje i'imacá penaje nucá. Tupana la'ajeri caja nojló nacaje, ina'uqué me'etení i'imacaño hue'epichi nucá raú.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Júpimi apa'ahuelo i'imayo i'imacá. Cahuacá i'imacaño i'imacánaru ru'umacá. Rucá i'ijnayo ya'ajnajo Salomonmi chu chaje ripuráca'alo jema'ajé. Hue'epiri huani ri'imacale, ru'ujná rejo i'imacá. Eyá maare nucá me'etení ijhua'até, Salomonmi chu chaje hue'epica nucá. E'iyonaja uncá a'alá inacojó nupuráca'alo. Rijimaje ne'emacánarumi cholo quemajeyo inacu, Tupana huajácaloje icá penaje. Me'etení i'imacaño nacú rumaje rijló rihuajájica ina'uqué huacajé.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Ñaqué caja Jonasmi chu i'imacá. Ricá i'imari Tupana yucuna Nínive e i'imacáñomi chúnajlo i'imacá. Aú napajno'otá napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá Tupana ejo. Eyá maare nucá me'etení ijhua'até. Jonasmi chu i'imacá chaje nucá, i'imari ijló Tupana yucuna. E'iyonaja uncá ipajno'otala ipéchuhua pu'uhuaré ila'acare liyá Tupana ejo raú. Rijimaje Nínive e i'imacáñomi chuna quemájeño inacu, Tupana huajácaloje icá penaje. Me'etení i'imacaño nacú nemaje rijló rihuajájica ina'uqué huacajé.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 Iná lucúna'acachu iná camaró, uncá iná yá'atala ricá me'echuje chojé. Uncá caja iná yá'atala ricá i'ichilá lájma'ataqueja ja'apejé. Yenú iná yá'ata ricá, piyuque pachu i'imacaño amácaloje palá ricamaré chojé penaje.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Iná pechu loco'opánija iná la'acá nacaje. Palá iná pechu i'imacachu, iná hue'epica caja piyuque nacaje la'acana palá. Uncachu iná pechu i'imalá palá, uncá caja iná hue'epila naca la'acana palá. Chapú huani nacaje i'imacá inajlo raú.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Pa. Pihue'epí méqueca pipechu. Apala uncá palani calé pipechu. Pipechu i'imá ca'ajná pinacuhuá: “Palani japi nupechu nujluhua.”
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Pichuhuaje pi'imacachu palá péchuri, piyuque nacaje pila'acare i'imari palani caja ina'uquejlo. Iná amá palá nacaje ricamaré chojé, que caja ajopana ina'uqué amaca palani ricá pila'acare.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Jesús ñapátari yucu i'imacana najló. Ejomi pajluhuaja fariséona naquiyana quemari Jesusjlo:
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Ilé fariseo amari uncá Jesús ipala riyáte'ela chiyá rajñaca ra'ajnehuá piyá peñahuilánami chuna quemacá que. Raú ripechu i'imá: “¿Naje chi rila'á ají que huani? Uncá paala.”
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 E Jesús quemari rijló:
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 Mapéchuruna huani icá. Tupana la'arí nacaje piyuqueja i'imacá. Rila'á iná pechu; rila'á caja iná napona.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 A'á camu'ují la'acáñojlo nacaje, i'imacáloje palá la'acaño raú penaje.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ’¡Meque chapú huani ri'imajica ijló, icá fariséonajlo! Iyamá té'ela quele a'ajnejí puní ejátacare naquiyana icá a'añó pajluhuaja Tupánajlo. Raú ca'ajná ipechu i'imá inacuhuá: “Palá la'acaño huecá” que. Uncá paala ila'acá, uncale ihuátala Tupana íqui'ija. Uncá caja ila'alá palá ajopana ina'uqué. Chuhua ila'á palá. Ihuata caja Tupana íqui'ija. Marí que la'acana, ricá a'acáreno rijló hua'ató, palani Tupánajlo.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ¡Meque chapú huani ri'imajica ijló, fariséonajlo! Ihuata ajopana ina'uqué pechu i'imacá inacu: “Ajopana chaje i'imacaño necá” que. Ñaquele ihuata natucumá yá'acano jahuacáca'alo ñacarelana chu. Ihuata caja ina'uqué ajalaca icá palá ja'apaca aú le'ejepelaji ñacarelana e'iyohuá.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 Chapú huani ri'imajica ijló Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina huani icá. Icá la'añó icó palá la'ajeño que ina'uqué ijlú chu. E'iyonaja uncá ñaqué calé icá. Ajopana ina'uqué pechu i'imá inacu: “Palájne'equena japi necá” que. E'iyonaja chapújne'equena icá. Re ca'ajná támijimina ca'aquelana majopeja. Uncá ina'uqué hue'epílaño ri'imacá re. Raú na'apá re'iyohuá. Uncá nahue'epila támijimina ca'aquelánaca ricá. Ñaqué caja icá ina'uqué e'iyohuá. Uncá caja nahue'epila chapújne'equenaca icá —que Jesús quemacá najló.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Eyá apú Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri quemari Jesusjlo:
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Jesús quemari rijló.
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ’¡Meque chapú huani ri'imajica ijló! ihuacára'acale nala'acá támijimina ca'aquelana palá nojé, naca'acáloje Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna aphinami richojé penaje. Ichi'inami chuna noño ne'emacá.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Ilé que la'acana aú ina'uqué hue'epiño palani ijló chapú ichi'inami chuna la'acare i'imacá. Necá noño ne'emacá. Chuhuaca icá la'añó naphinami ñacarelana —que Jesús quemacá najló.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ’Hue'epícachi huani Tupana. Ñaquele rimá marí que inacu júpimi i'imacá: “Nuhuacára'aje nachaje nupuráca'alo ja'apátajeño, ne'iyajena nenoje. Ne'iyajena caja nala'ajé chapú”, que Tupana quemacá inacu i'imacá júpimi.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Rimacá que rihuacára'aca necá i'imacá. Necami chuna, ichi'inami chuna noño i'imacá. Tupana huajájeri icá, chapú ichi'inami chuna la'acare i'imacá chona. Eja'ahuá queño'ocó eyá maárejecha huecá. Re'iyá nenócarena chona rihuajaje pu'uhuaré la'acaño, me'etení i'imacaño.
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 Abelmi chu nócana aú riqueño'ó najló i'imacá. Pumí chiyó ajopana piño, ajopana piño que nenoca ne'emacá. Caja penaje nenócare i'imari Zacaríasmi chu. Tupana ñacaré copi, mesa yámojo ucapú ahua'á nenó ri'imacá. Numá ijló, Tupana huajájeri pu'uhuaré la'acaño, me'etení i'imacaño, necá ichi'inami chuna nócarena chona.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ’¡Chapú huani ri'imajica ijló, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, me'etení i'imacáñojlo! Tupana puráca'alo quemari méqueca ri'imataca iná capichácajo liyá. Uncá jehuíña'atala ina'uqué palá rinacu. Raú uncá nahue'epila rinacojé. Uncá caja ihue'epila rinacojé. Aú calé itá rapu ajopánajlo, nahue'epica piyá rinacojé —que Jesús quemacá najló.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Marí que rimacá aú. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, fariséona, quele yúcha'año richaje, ri'imacale najló ilé que nanacu. Ejomi namaque chapú ricá. Riqueño'ó reyá ja'apácana.
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 Ejéchami naculácataco rinacu, nemacáloje rinacu: “Pu'uhuaré la'ajeri ricá” que, rimacale nanacu: “Uncá paala nala'acá” que.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.