Lucas 11

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Apú huacajé Jesús pura'aró piño Tupana hua'até. Riyurí caja rijhua'até pura'acano ee pajluhuaja ra'apiyatéjeri quemari rijló:
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Jesús quemari najló:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Pa'á huajló a'ajnejí chuhuajá, huajñácaloje penaje.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Pamó huachaje pu'uhuaré huala'acare liyá, huamaco ajopana chaje chapú nala'acare huecá liyá que caja.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Jesús quemari piño ra'apiyatéjenajlo:
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 Huajé nuteló iphíchaca nunacu. Ya'ajnaya ri'ijichá majó. Uncá no'ojné i'imalá, no'ocáloje rijló penaje”, que ca'ajná rimacá rijló.
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Raú ca'ajná rimá rijló riñacaré chiyá: “Picahuíla'aniya nunacu. Nucamátaco huani nuyani hua'até maare. Caja chahuíña'aqueja pají numaná. Uncá meño'ojó nócho'olo pijló nacaje a'ajé me'etení”, que ca'ajná rimacá rijló.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Jesús quemari piño najló:
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Ñaquele numá ijló, iquejá'a nacaje Tupana liyá. Raú ra'ajé ijló ricá. Iculá caja Tupana liyá nacaje. Raú iphátaje ricá. Imá caja rijló, rijme'etachi ijló nacaje apu. Raú rijme'etaje ijló rapu.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Riliyá nacaje quejá'ajeñojlo ra'á nacaje. Riliyá culájeño iphátaño nacaje. Rijló quemájeñojlo rijme'etá rapu.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 ’Uncá na calé a'arí ri'irijlo jipa, riquejá'acachu riliyá cujnú. Uncá caja na calé a'arí ri'irijlo jeí, riquejá'acachu riliyá jiña.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Uncá caja na calé a'arí ri'irijlo ipijí, riquejá'acachu riliyá capérejhue.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Icá, pu'uhuaré la'ajeño, hue'epiño iyánijlo nacaje a'acana palani. Eta, Jara'apá, je'echú chu i'imacare, hue'epiri ichaje huani nacaje palani a'acana rijhua'atéjenajlo. Ra'á riliyá quejá'ajeñojlo Ripechu.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Jesús ca'arí jiñá pechu apú ina'uqué e'iyayá i'imacá. Jiñá pechu nacojé uncá meño'ojó ripura'aló. Rica'acá ricá re'iyayá ejomi ripura'acó palá. Marí que ajopana amaca aú napechu i'imá Jesús nacú: “¡Meque piyuque huani rila'acá!”
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Eyá ajopana piño quemaño marí que rinacu: “Beelzebú, jiñana huacára'ajeri ricá. Ripechu aú rica'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá.”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Ajopana piño huátaño ratá'acana. Nahuata rila'acá nacaje Tupánaja calé hue'epícare la'acana caje. Rená que'ená penaje nahuata rila'acá najló ricá, nahue'epichi ricá raú.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Jesús hue'epiri méqueca napechu nacú ri'imacá. Nemá rinacu i'imacá: “Jiñana huacára'ajeri pechu aú rica'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá.” Aú rimá najló:
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ñaqué caja ricá Jiñá Chi'ináricanajlo. Jiñana pechu rijhua'atéjena. Rica'aquela rijhua'atéjena ina'uqué e'iyayá, rila'ájla ricó chapú raú. Uncá meque rila'alajla rejomi, uncale rijhua'atéjena i'imalajla raú. Marí que numacá ijló, imacale nunacu: “Beelzebú, jiñana huacára'ajeri pechu aú rica'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá”.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Marí que imacá nunacu. ¿Ñaqué caja chi imacá ja'apiyatéjena nacú? Necá caja ca'añó jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Necá caja hue'epiño uncá paala ipechu.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Tupana Pechu aú ja calé nuca'á jiñana pechu ina'uqué e'iyayá. Ñaquele marí caje aú iná hue'epí caja Tupana queño'ocá ina'uqué naquiyana huacára'ajeri i'imacana.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 E Jesús i'imari yucu najló, nahue'epícaloje raú richá'ataca Jiñá Chi'ináricana. Rimá najló:
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Apú richaje catejmuca iphari ca'ajná rinacu. Ricá ca'ajná ca'arí rilecare riliyá, ri'imacare chojé caphí. Aú richá'ata ricá. Richá'ataca ricá ejomi rijña'atá rinane. Quéchami ritamáca'ataca ajopánajlo ricá.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Rimá piño najló:
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 —Jiñá pechu jácho'ocharo pajluhuaja ina'uqué e'iyayá. E ra'apicha te'erí macajreni nacuhuá. Riculicha rijluhua pucunaji, rihuatána'acaloje richojé penaje. E'iyonaja uncá riphátalacha ricá. E rimicha: “Nupa'ajícoja nuñacaremi ejo, ilé ina'uqué nócho'ocaro e'iyayá ejo”.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Aú ripi'ichó rapumí chuhuá. Rimujlúqui'icha re'iyajé piño. Amíchari palani ri'imichaca, lamá'ataquejami ri'imichaca rijló.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Raú ri'ijichá piño ajopana jiñana pechu huá'aje. Iyamá cuhuá'ata quele rihuá'icha rijhuáque'ena penaje. Richaje chapújne'equenaca ne'emichaca. Necá piyuqueja mujlúqui'ichaño ilé ina'uqué e'iyajé, ne'emacáloje rihuacára'ajeño penaje. E caja penaje chapújne'eque huani ilé ina'uqué i'imichaca na'apiyá i'imacana aú. Júpimi ri'imacá chaje huani ri'imichá chapújne'eque. Caja quetana riyucuna.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Marí que Jesús i'imacá yucu cajrú ina'uquejlo i'imacá. Ejomi pajluhuájaru inanaru jahuíyo'oyo rijló. Marí que rumacá rijló:
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 E Jesús quemari rojló:
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Richaje, richaje que ina'uqué jahuacaco Jesús nacojé i'imacá. E rimá najló marí que:
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Tupana la'arí Jonasmi chujlo nacaje, Nínive e i'imacáñomi chuna hue'epichi ricá raú. Ina'uquéjloje i'imacá penaje nucá. Tupana la'ajeri caja nojló nacaje, ina'uqué me'etení i'imacaño hue'epichi nucá raú.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Júpimi apa'ahuelo i'imayo i'imacá. Cahuacá i'imacaño i'imacánaru ru'umacá. Rucá i'ijnayo ya'ajnajo Salomonmi chu chaje ripuráca'alo jema'ajé. Hue'epiri huani ri'imacale, ru'ujná rejo i'imacá. Eyá maare nucá me'etení ijhua'até, Salomonmi chu chaje hue'epica nucá. E'iyonaja uncá a'alá inacojó nupuráca'alo. Rijimaje ne'emacánarumi cholo quemajeyo inacu, Tupana huajácaloje icá penaje. Me'etení i'imacaño nacú rumaje rijló rihuajájica ina'uqué huacajé.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Ñaqué caja Jonasmi chu i'imacá. Ricá i'imari Tupana yucuna Nínive e i'imacáñomi chúnajlo i'imacá. Aú napajno'otá napéchuhua pu'uhuaré nala'acare liyá Tupana ejo. Eyá maare nucá me'etení ijhua'até. Jonasmi chu i'imacá chaje nucá, i'imari ijló Tupana yucuna. E'iyonaja uncá ipajno'otala ipéchuhua pu'uhuaré ila'acare liyá Tupana ejo raú. Rijimaje Nínive e i'imacáñomi chuna quemájeño inacu, Tupana huajácaloje icá penaje. Me'etení i'imacaño nacú nemaje rijló rihuajájica ina'uqué huacajé.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Iná lucúna'acachu iná camaró, uncá iná yá'atala ricá me'echuje chojé. Uncá caja iná yá'atala ricá i'ichilá lájma'ataqueja ja'apejé. Yenú iná yá'ata ricá, piyuque pachu i'imacaño amácaloje palá ricamaré chojé penaje.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Iná pechu loco'opánija iná la'acá nacaje. Palá iná pechu i'imacachu, iná hue'epica caja piyuque nacaje la'acana palá. Uncachu iná pechu i'imalá palá, uncá caja iná hue'epila naca la'acana palá. Chapú huani nacaje i'imacá inajlo raú.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Pa. Pihue'epí méqueca pipechu. Apala uncá palani calé pipechu. Pipechu i'imá ca'ajná pinacuhuá: “Palani japi nupechu nujluhua.”
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Pichuhuaje pi'imacachu palá péchuri, piyuque nacaje pila'acare i'imari palani caja ina'uquejlo. Iná amá palá nacaje ricamaré chojé, que caja ajopana ina'uqué amaca palani ricá pila'acare.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Jesús ñapátari yucu i'imacana najló. Ejomi pajluhuaja fariséona naquiyana quemari Jesusjlo:
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Ilé fariseo amari uncá Jesús ipala riyáte'ela chiyá rajñaca ra'ajnehuá piyá peñahuilánami chuna quemacá que. Raú ripechu i'imá: “¿Naje chi rila'á ají que huani? Uncá paala.”
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 E Jesús quemari rijló:
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Mapéchuruna huani icá. Tupana la'arí nacaje piyuqueja i'imacá. Rila'á iná pechu; rila'á caja iná napona.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 A'á camu'ují la'acáñojlo nacaje, i'imacáloje palá la'acaño raú penaje.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 ’¡Meque chapú huani ri'imajica ijló, icá fariséonajlo! Iyamá té'ela quele a'ajnejí puní ejátacare naquiyana icá a'añó pajluhuaja Tupánajlo. Raú ca'ajná ipechu i'imá inacuhuá: “Palá la'acaño huecá” que. Uncá paala ila'acá, uncale ihuátala Tupana íqui'ija. Uncá caja ila'alá palá ajopana ina'uqué. Chuhua ila'á palá. Ihuata caja Tupana íqui'ija. Marí que la'acana, ricá a'acáreno rijló hua'ató, palani Tupánajlo.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 ¡Meque chapú huani ri'imajica ijló, fariséonajlo! Ihuata ajopana ina'uqué pechu i'imacá inacu: “Ajopana chaje i'imacaño necá” que. Ñaquele ihuata natucumá yá'acano jahuacáca'alo ñacarelana chu. Ihuata caja ina'uqué ajalaca icá palá ja'apaca aú le'ejepelaji ñacarelana e'iyohuá.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Chapú huani ri'imajica ijló Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, quele me'etení i'imacáñojlo. Pajlácachina huani icá. Icá la'añó icó palá la'ajeño que ina'uqué ijlú chu. E'iyonaja uncá ñaqué calé icá. Ajopana ina'uqué pechu i'imá inacu: “Palájne'equena japi necá” que. E'iyonaja chapújne'equena icá. Re ca'ajná támijimina ca'aquelana majopeja. Uncá ina'uqué hue'epílaño ri'imacá re. Raú na'apá re'iyohuá. Uncá nahue'epila támijimina ca'aquelánaca ricá. Ñaqué caja icá ina'uqué e'iyohuá. Uncá caja nahue'epila chapújne'equenaca icá —que Jesús quemacá najló.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Eyá apú Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeri quemari Jesusjlo:
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Jesús quemari rijló.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 ’¡Meque chapú huani ri'imajica ijló! ihuacára'acale nala'acá támijimina ca'aquelana palá nojé, naca'acáloje Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna aphinami richojé penaje. Ichi'inami chuna noño ne'emacá.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Ilé que la'acana aú ina'uqué hue'epiño palani ijló chapú ichi'inami chuna la'acare i'imacá. Necá noño ne'emacá. Chuhuaca icá la'añó naphinami ñacarelana —que Jesús quemacá najló.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 ’Hue'epícachi huani Tupana. Ñaquele rimá marí que inacu júpimi i'imacá: “Nuhuacára'aje nachaje nupuráca'alo ja'apátajeño, ne'iyajena nenoje. Ne'iyajena caja nala'ajé chapú”, que Tupana quemacá inacu i'imacá júpimi.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Rimacá que rihuacára'aca necá i'imacá. Necami chuna, ichi'inami chuna noño i'imacá. Tupana huajájeri icá, chapú ichi'inami chuna la'acare i'imacá chona. Eja'ahuá queño'ocó eyá maárejecha huecá. Re'iyá nenócarena chona rihuajaje pu'uhuaré la'acaño, me'etení i'imacaño.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Abelmi chu nócana aú riqueño'ó najló i'imacá. Pumí chiyó ajopana piño, ajopana piño que nenoca ne'emacá. Caja penaje nenócare i'imari Zacaríasmi chu. Tupana ñacaré copi, mesa yámojo ucapú ahua'á nenó ri'imacá. Numá ijló, Tupana huajájeri pu'uhuaré la'acaño, me'etení i'imacaño, necá ichi'inami chuna nócarena chona.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 ’¡Chapú huani ri'imajica ijló, Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeñojlo, me'etení i'imacáñojlo! Tupana puráca'alo quemari méqueca ri'imataca iná capichácajo liyá. Uncá jehuíña'atala ina'uqué palá rinacu. Raú uncá nahue'epila rinacojé. Uncá caja ihue'epila rinacojé. Aú calé itá rapu ajopánajlo, nahue'epica piyá rinacojé —que Jesús quemacá najló.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Marí que rimacá aú. Tupana puráca'alo nacú jehuíña'atajeño, fariséona, quele yúcha'año richaje, ri'imacale najló ilé que nanacu. Ejomi namaque chapú ricá. Riqueño'ó reyá ja'apácana.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Ejéchami naculácataco rinacu, nemacáloje rinacu: “Pu'uhuaré la'ajeri ricá” que, rimacale nanacu: “Uncá paala nala'acá” que.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.