Hebreus 9
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Júpimi que Tupana yurica najló ripuráca'alo lana'aquéjami. Ricá quemari méqueca rihuátaca nahuacaco, napechu i'imacáloje palá Tupana nacú raú penaje. Aú calé nahuacó pají caje chojé, ina'uqué la'acare i'imacá.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Nala'á pají, napiránami ímami naquiyá la'acanami ri'imacá. Iyamá ucapú i'imari richu. Pamineco iná mujlúca'acare chojé nemá nacú: “Tupana pucuna ricá.” Richu camareji lapa'aró. Mesa to'oró caja richu. Mesa nacú caja pan to'oró. Tupana jimaje que nato'otácare ricá, to'oró rinacu.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 A'arumacaji cúhua'aro apalá ucapú penaje. Ricá ií na'á: “Tupana pucuna huani ricá.”
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Richu caja mesa caje to'oró. Oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Rinacu nacára'ataque a'ahuaná icá, pu'umé jamarí. Richu caja caichama yá'aro. Oro naquiyá la'acanami caja ri'imacá piyuque. Ilé caichama chu Tupana puráca'alo lana'aquéjami i'imari; iyamata jipa nacú lana'aquéjami ri'imacá. Ríchuja caja a'ajnejí a'acuná i'imacá. Oro naquiyá la'acanami caja ri'imacá. A'ajnejí a'acuná chu a'ajnejí i'imari. Rií i'imari maná. Ricá caichama chu caja Aaronmi chu cutihuáremi i'imari. Rijitunare iphari rinaquiyá.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Iyamá je'echú chiyájena jenami cúhua'aro caichama cha. Tupana jimaje que nenami cúhua'aco re. Caichama pajré que renami i'imacá. Ripajré ja'apejé puráca'aloji lamá'atajeño huicha'aqueño pirajina írami, Tupana amácoloje ina'uqué chaje pu'uhuaré nala'acare liyá penaje. Uncá nutajátalaje riyucuna i'imacana ijló me'etení.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Marí que nacaje i'imacá najló Tupana ñacaré chu rihuacajé i'imacá. Puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya mujlúca'aqueño pajluhua ucapú chojé hue'echú ca'alá queja. Majó pumitá i'imajícare chojé namujlúca'aque hue'echú ca'alá queja. Re nala'aqué nasápaca'ala rijló i'imajica.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Eyá apú ucapú i'imari a'ajná ño'ojó pumitá. Pajluhuaja calé mujlúca'aqueri richojé. Ajopana puráca'aloji lamá'atajeño chaje ri'imacá. Pajluhua peno rimujlúca'ajica richojé pajluhuaja jarechí japi. Rijña'aqué rijhua'ató pirajina írami, ra'acáloje Tupánajlo ricá penaje. Pu'uhuaré rila'ajícare chaya ra'aqué rijló ricá pamineco. Ejomi ra'aqué piño rijló pirajina írami pu'uhuaré ajopana ina'uqué la'ajícare chaya.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Renami queja nala'acá ricá. Raú Tupana Pechu jehuíña'atari huecá marí nacú: Pamineco i'imacá ucapú, i'imacá re quetana, uncá meño'ojó ajopana ina'uqué mujlúca'alaño apalá chojé, rapucuna huani i'imacare chojé.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Renami queja nacaje nala'acare i'imacá. Huahue'epícaloje raú meque quemacánaca ricá me'etení penaje. Nacaje na'ajícare Tupánajlo, uncá lamá'ataque ina'uqué pechu Tupánajlo. Pirajina, nenójicarena pu'uhuaré ina'uqué la'ajícare chaya, uncá caja lamá'ataque napechu Tupánajlo.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Marí que nala'acá ricá renami queja. Uncá ricá huani calé ri'imacá. A'ajnejí, i'iracaje, iná amácare, nacú nemaqué rihuacajé. Nepaque nayáte'ela chiyá, najimá chiyá hua'até, eyá nanapona caje macá. Marí que nala'ajica aú, nala'aqué nacupájica nanaquiyó pu'uhuaré nala'ajícare jenami. Marí queja nala'ajica renami, uncá chiyó Tupana a'arí ricá huani ina'uquejlo i'imacá.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Chuhuaca marí que ricá huajló. Caja Jesucristo iphari majó i'imacá. Caja ripa'ó piño rapumí chuhuá je'echú chojé. Chuhua nachaje huani puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya ricá me'etení. Chuhuaca ripalamane huecá. Puráca'aloji hue'emacare ja'apiyá me'etení, i'imari jupichumi puráca'aloji chaje palaca. Pucunaji ri'imacare chu me'etení i'imari ricá huani. Nacaje marí eja'ahuá chu i'imacá, uncá na i'imalá ñaqué caja re je'echú chu. Palani huani ricá, chá'atari renami ina'uqué la'acare i'imacá.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Caja rimujlúca'a rapucuna huani chojé, je'echú chojé. Uncá caja rijña'alá cahuayá piracana, jema piracana írami rijhua'ató. Uncá rijña'alá marí caje rijhua'ató, Tupana amácoloje ina'uqué chaje pu'uhuaré nala'acare liyá raú penaje. Ricá taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú ina'uqué chaya pajluhua peja i'imacá. Re rira aco'oró raphú chiyá i'imacá. Raú Tupana amaro huachaje pu'uhuaré huala'acare chiyá. Ri'imatá caja huecá capichácajo liyá, hue'emacáloje matajnaco Tupana hua'até raú penaje.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Eyá marí que ri'imajica najló, Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacáñojlo: Támijimi nacú nasápajica aú nala'aqué necó pu'uhuaré Tupánajlo. Raú netaque napu, namujlúca'aca piyá Tupana ñacaré chojé. Nahuacácoloje piño najhua'até rejé penaje, nala'aqué marí que: Nahuicha'aqué nachá cahuayá piracana, jema piracana, quele írami. Ejomi nacára'ataque jema i'irí. Ricá maca'apemi nacojlo'oqué juni hua'até, nahuicha'acáloje ricá nachá penaje. Ricá aú naca'aqué nanaquiyó nasápajicare támijimi nacú. Ejéchami namujlúca'ajica najhua'até Tupana ñacaré chojé.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Marí que nala'ajica i'imajica. ¡Eyá richaje huani palaca nacaje Jesucristo la'acare i'imacá, hue'emacáloje palani Tupánajlo raú penaje! Uncá tajnácajo penaje calé Tupana Pechu. Ra'apiyá jema'acana aú Jesucristo a'arí ricó Tupánajlo i'imacá, ina'uqué nócaloje ricá a'ahuaná apiyácacanami nacú penaje. Uncá la'alá pu'uhuaré ricá. Ricá taca'arí huachaya i'imacá. Rira aco'oró raphú chiyá i'imacá. Marí que rila'acale huachaya, palani huecá Tupánajlo, hue'emacáloje palá la'ajeño ra'apiyá raú penaje. Raú uncá hue'emalá majopeja la'acaño que.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Jesucristo yuriri huajló huajé puráca'aloji, hue'emacáloje ra'apiyá penaje. Tupana a'acárena, rile'ejena ina'uqué penájena, huecá. Huajé puráca'aloji palamane hue'emajé chuhua. Uncá tajnácajo penaje calé nacaje riyurícare huajló. Quepénija ri'imajica ina'uquejlo. Caja Tupana quemari ina'uqué nacú, riyurícoloje ñaqueja najló penaje. Jesucristo aú riyurí ina'uquejlo ricá. Ritaca'á huachaya, rácho'otacaloje huecá pu'uhuaré huala'acare chiyá penaje. Apa'amá puráca'aloji ja'apiyá hue'emaqué huacajé, huala'aqué pu'uhuaré i'imajica. Richiyá rácho'otacaloje huecá penaje ritaca'á huachaya i'imacá.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ñaqué caja nacaje i'imacá najló, Moisesmi chu i'imaqué huacajé. Nahuicha'aqué nachá napirana írami, ne'emacáloje ripuráca'alo ja'apiyá raú penaje.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Marí que nala'ajica Moisesmi chu i'imaqué huacajé: Pamineco Moisesmi chu i'imaqueri najló Tupana puráca'alo yucuna. Rimaqué najló, nala'acáloje piyuque nacaje Tupana huátaca que penaje. Quéchami rijña'ajica jema piracana i'irí írami, cahuayá piracana írami, juni hua'até naquechípa'aque napirana írami. Quéchami rihuicha'ajica rinaquiyana Tupana puráca'alo lana'aquéjami nacojé. Rinaquiyánaja caja rihuicha'aqué ina'uqué cha. Marí que rihuícha'ajona i'imacá: A'ahuaná yainá lupucuje repo'oqué ohueja chijnemi querani aú. Ricá aú rihuicha'aqué ina'uqué cha. A'ahuaná yainá ií i'imari hisopo.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Quéchami rimájica najló marí que: “Marí írami aú huayurí huachó rijló, huala'acáloje Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que penaje.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ñaqué caja Moisesmi chu huicha'ajica rírami Tupana ñacaré nacojé, rinane i'imajica richu nacojé hua'ató.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Marí que nala'ajica renami Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá ne'emaqué huacajé. Piyuqueja nacaje nala'aqué palani Tupánajlo pirajina írami aú. Huejápaja calé yuríquero uncá nala'aqué palani rijló raú. Ñaqué caja huajló ricá me'etení, nacaje Jesucristo la'acare huachaya i'imacá. Rira i'ijnari raphú chiyá nenoca ricá huachaya huacajé, rila'acáloje huecá palani Tupánajlo raú penaje. Raú caja Tupana amaro iná chaje, pu'uhuaré iná la'acare liyá, iná manaicho iná la'acare liyá.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Moisesmi chu i'imaqué huacajé, nala'á Tupana ñacaré i'imacá. Pirajina írami aú nala'aqué ricá palani Tupánajlo. Raú caja nala'aqué palani rijló piyuque nacaje richu i'imajícare. Caja nu'umichá ijló riyucuna. Nacaje je'echú chu i'imacare jenámija ri'imacá. Je'echú chu ricá huani. Uncá meño'ojó pirajina írami la'alá huecá palani Tupánajlo, hue'emacáloje je'echú chu rijhua'até raú penaje.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Tupana ñacaré chu ucapú i'imari nemá nacú: “Tupana pucuna huani ricá.” Nacaje je'echú chu i'imacare jenámija calé ri'imacá. Uncá Jesucristo mujlúca'ala renami la'acanami chojé i'imacá. Ricá huani, je'echú chu i'imacare, chojé calé rimujlúca'a. Re ricá Tupana hua'até me'etení, re ripura'ó huachaya rijhua'até.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Eyá puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya mujlúca'aqueño renami la'acanami chojé, nemacare nacú, rapucuna huani que. Pajluhua peja pajluhua jarechí japi namujlúca'ajica richojé. Pirajina írami nacapi que namujlúca'ajica richojé. Uncá Jesucristo a'alá ricó Tupánajlo pulapé, ina'uqué nócaloje ricá pu'uhuaré nala'acare chaya penaje.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Marí que ri'imaquela rijló, ramajla chapú caje yajhué metuque huani. Eja'ahuá queño'ocó eyá maárejecha ramajla ricá. Uncá ñaqué calé ri'imacá rijló. Yehuicha eja'ahuá iphaca rená chojé, ritajnácoloje penaje huacajé, riphá majó i'imacá. Riphá majó pajluhua peja caja penaje. Maare eja'ahuá chu ri'imaqué huacajé, ra'á caja ricó pajluhuaja peja Tupánajlo, ina'uqué nócaloje ricá pu'uhuaré huala'acare chaya penaje. Marí que ritaca'acá huachaya i'imacá, rica'acáloje huanaquiyá pu'uhuaré huala'acare raú penaje.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Riphá rená chojé piyuqueja ina'uquejlo, nataca'acáloje penaje. Nataca'acá ejomi Tupana quemájeri nanacu mecajenaca necá. Palá la'ajeño ca'ajná, pu'uhuaré la'ajeño ca'ajná necá.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ñaqué caja Jesucristo taca'acá pajluhua peja i'imacá. Ra'á ricó Tupánajlo, ina'uqué nócaloje ricá íqui'iruna ina'uqué chaya penaje. Rica'acáloje huanaquiyá pu'uhuaré huala'acare raú penaje. Riphaje piño majó. Rihuacajé uncá ritaca'alaje piño pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya. Riphájica penaje ri'imatájica huecá capichácajo liyá, i'imajeño rihuátacana nacú.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.