Hebreus 8
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Caja huemá ijló Jesucristo nacú, ihue'epícaloje mecajeca ricá penaje. Marí nuhuata ihue'epica palá: Je'echú chu ricá; Tupana ahua'á caja ricá. Ajopana chaje huani i'imacá Tupana, ahua'á ricá. Tupana hua'até caja rihuacára'a re i'imacaño.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Tupana pucuna chu rilamá'ata puráca'aloji ina'uqué chaya Tupánajlo. Tupana la'arí ricá pucunaji re i'imacá. Uncá ina'uqué calé la'añó ricá i'imacá.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Eyá marí eja'ahuá chu na'aqué ina'uqué naquiyana puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya penaje. Na'aqué necá, na'acáloje nacaje Tupánajlo penaje. Na'aqué caja necá, nenócaloje napirana naquiyana Tupánajlo, pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya penaje. Eyá chuhua Jesucristo lamá'ataca huajló puráca'aloji Tupana hua'até.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Jesucristo i'imaquela marí eja'ahuá chu me'etení, uncá ri'imalajla puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya penaje. Moisesmi chu puráca'alomi quemacá rinacu queja nala'acá ri'imacá marí eja'ahuá chu. Uncá ripuráca'alo ja'apiyá calé Jesucristo.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Puráca'aloji lamá'atajeño júpimi i'imacáñomi chuna la'ajica nacaje jenami. Nacaje je'echú chu i'imacare jenámija calé nala'á maare. Tupana quemari Moisesmi chujlo rinacu i'imacá. Raú renami queja iná hue'epica rinacojé. Tupana huacára'ari Moisesmi chu la'acá pají napirana ímami naquiyá la'acanami, ina'uqué jahuacácoloje richojé penaje. Richu ne'ejnataque napéchuhua Tupana nacú. Penaje ri'imaqué. Ñaquele rimá rijló marí que i'imacá: “Pamá. Pila'á ricá, renami nuya'atácare pijló que huani. Ipuré i'ihuata chu pi'imaqué huacajé, nuya'atá pijló ricá,” que rimacá rijló i'imacá.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Eyá Jesucristo, uncá la'alá nacaje je'echú chu i'imacare jenami, ricá huani je'echú chu ri'imacale. Re rilamá'ata puráca'aloji huachaya Tupana hua'até. Ricá aú richá'ata jupichúnami renami la'ajeño. Ripura'ó ina'uqué chaya, ne'emacáloje huajé puráca'aloji ja'apiyá penaje. Huajé puráca'aloji chá'atari caja jupichumi puráca'aloji. Rimá caja huanacu nacaje yurícoloje huajló penaje. Nacaje riyuríjicare huajló chá'atari caja nacaje jupichumi puráca'aloji quemacare nacú.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Puráca'aloji ne'emacare ja'apiyá pamineco, lamá'ataquela ina'uqué Tupánajlo, palani ri'imacajla. E'iyonaja calé uncá ricá penaje calé ri'imacá. Raú Tupana a'arí huajló huajé puráca'aloji, rilanaquiya que jupichumi puráca'aloji yurico hualiyá.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Tupana amari maliyáruna ina'uqué i'imacá jupichumi puráca'aloji ja'apiyá. Aú calé rimá marí que i'imacá:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Uncá nula'alaje nacaje najhua'até nula'acá nacaje na'ajútayami chuna hua'até i'imacá que caja.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Rimá piño huanacu marí que i'imacá:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Uncá na calé jehuíña'atajeri ajopana, ajopana que Tupana nacú.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nomajo caja nachaje pu'uhuaré nala'acare liyá.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Que Tupana quemacá huanacu i'imacá meyáleje. Rimá puráca'aloji nacú: “Huajé ricá” que. Raú iná hue'epí jupichumi ripuráca'alo ja'aró capichácajo chojé. Ñaquele uncá ina'uqué i'imalá ejo'ocaja jupichumi puráca'aloji ja'apiyá.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.