Hebreus 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Melquisedec i'imari pajimila Salem eruna i'imacana i'imacá. Tupana, ajopana chaje i'imacare, a'arí ricá ina'uqué chaya puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ricá penájemi pura'aró Abrahami chu hua'até i'imacá. Abrahami chu, rijhua'atéjena hua'até, i'imaño ajopana hua'até nócacajo nacú i'imacá. Nachá'ata ne'emacá. Nenota piyuque ne'emacánana ne'iyayá, pu'uhuaré la'ajeño ne'emacale. E caja napa'ó nócajomi. Ehuá Melquisedec, rijhuáque'ena, quele iphaca Abrahami chu nacú. E Melquisedec pura'aró Tupana hua'até Abrahami chu nacú, rila'acáloje ricá palá penaje.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ejomi Abrahami chu a'arí rijló nacaje naquiyana, najña'acare napinana nachá'atacarena liyá i'imacá. Iyamá té'ela quele nacaje i'imacá ricapi, ra'á rinaquiyá pajluhuano, pajluhuano que. Caja queja ra'ajica rijló rinane naquiyana.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Uncá Melquisedec chi'iná nacú quemacana i'imalá. Uncá caja ra'ajútayami chuna nacú quemacana i'imalá. Uncá caja Melquisedec moto'ocá yucuna i'imalá. Uncá caja ritaca'acá yucuna i'imalá. Tupana I'irí que caja ri'imacá, ri'imacale puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ina'uqué chaya rilamá'ata puráca'aloji Tupánajlo. Uncá rácho'olo richiyá.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ajopana chaje ri'imacá. Aú calé Abrahami chu a'arí rijló rinane caje naquiyana. Cajrú ina'uqué queráto'ojeri Abrahami chu i'imacá. Ajopana chaje ri'imacá rehuá. E'iyonaja ricá a'arí Melquisedecjlo pajluhuano, pajluhuano que iyamá té'ela quele rinane i'imacá naquiyana. Marí aú iná hue'epí richaje Melquisedec i'imacá.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ñaqué caja na'ajica iyamá té'ela quele nanane naquiyana pajluhuano, pajluhuano que, Moisesmi chu i'imacá huacajé. Reyá a'ajná ño'ojó ñaqué caja na'ajica nanane caje naquiyana Tupana hua'até sápajeñojlo. Na'aqué Levítami chu laquénami naquiyana puráca'aloji lamá'atajeño penaje. Moisesmi chu puráca'alomi huacára'ari najña'acá ina'uqué liyá iyamá té'ela quele nanane caje naquiyana pajluhuano, pajluhuano que. Necá'ana ne'emajica. E'iyonaja najña'aqué naliyá ricá.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Eyá Melquisedec, uncá ri'imalá Levítami chu laquénami naquiyana. E'iyonaja rijña'á Abrahami chu liyá iyamá té'ela quele rinane naquiyana, pajluhuano, pajluhuano que. Ripura'ó caja palá rinacu Tupana hua'até, Tupana la'acáloje ricá palá penaje. Tupana arucari Abrahami chujlo cajrú nacaje i'imacá, riyurícaloje rilaquénamijloje penaje.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Iná hue'epí apú chaje ricá, quemari apú nacú, Tupana la'acáloje ricá palá penaje.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Taca'ajeño penájena Levítami chuna laquénami i'imacá. Necá ña'aqueño ina'uqué liyá nanane naquiyana i'imajica. Eyá Melquisedec, uncá tajnácajo penaje calé ricá, que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu. Ricá ña'arí Abrahami chu liyá iyamá té'ela quele rinane naquiyana, pajluhuano, pajluhuano que.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Levítami chu naquiyana ña'aqueño ina'uqué liyá iyamá té'ela quele nanane caje naquiyana, pajluhuano, pajluhuano que. Levítami chu a'arí caja Melquisedecjlo iyamá té'ela quele rinane naquiyana i'imacá. Uncá ricá huani calé a'arí rijló ricá. Abrahami chu, a'arí rijló ricá, rilaquénami pumí chojé penaje.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Uncá chiyó Levítami chu moto'ó, Melquisedec iphari Abrahami chu nacú i'imacá. Rihuacajé uncá jo'ó Levítami chu i'imalá. Rilaquénami naquiyana ri'imacá.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Tupana quemari Levítami chu laquénami nacú, ne'emacáloje puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya penaje. Napuráca'alomi ja'apiyá Israelmi chu laquénami i'imaqueño. E caja Tupana a'arí piño apú ina'uqué caja penaje. Puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya penaje ra'á ri'imacá. Melquisedec naquiyánami ricá. Uncá ajopana que calé ricá. Palani ñaqueja na'acana i'imaquela, uncá na penaje calé Tupana a'arijla apú caja penaje. E'iyonaja ra'á piño apú, Melquisedec naquiyánami ricá. Uncá ra'alá apú Aaronmi chu naquiyana na'ajica que caja.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Na'acachu ajopana naquiyana ina'uqué chaya puráca'aloji lamá'atajeño penaje, napiyaca caja najló riyucuna i'imacana, ne'emacáloje ra'apiyá penaje. Uncá ajopánajlo ne'emacá riyucuna que calé ne'emacá riyucuna najló. |src="HK078A.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Hebreos 7.12"
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Jesucristo nacú. Ajopana naquiyana ricá. Uncá na'alá apú rinaquiyana e'iyayá puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya penaje.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Nahue'epí palá Judá laquénami naquiyana Jesucristo i'imacá, marí eja'ahuá chu ri'imaqué huacajé. Uncá Moisesmi chu quemalá nanaquiyana nacú, ne'emacáloje puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya penaje.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Raú iná hue'epí caja Tupana apiyácaca júpimi que nala'acare i'imacá. Ra'á Jesucristo puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya penaje. Melquisedec naquiyana ricá.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Uncá Tupana a'alá ricá jupichumi puráca'aloji quemacá que. Ina'uqué puráca'alomi ricá jupichumi. Ra'á ri'imacá, uncá tajnácajo penaje calé ri'imacale.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari Jesucristo nacú marí que:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Uncá meño'ojó jupichumi puráca'aloji la'alá palá ina'uqué nacú. Aú caja Tupana cupari ricá apojó, uncá na penaje calé ri'imacale rijló.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Uncá meño'ojó ina'uqué i'imalá lamára'ataquejanami que Tupánajlo Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú. Chuhua re apú huapechu i'imacare chojé caphí. Palani ricá. Richojé lamára'ataquejanami que huecá Tupánajlo, hue'emacáloje rijhua'até penaje.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Tupana quemari Jesucristo nacú, ri'imacáloje puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya penaje. Caja queja ri'imajica hua'ajini huani ina'uqué chaya pura'ajero penaje.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ajopana puráca'aloji lamá'atajeño ripiyá nacú, uncá rimalá: “Caja queja ne'emajica” que. Eyá Jesucristo nacú rimá: “Caja queja ri'imajica hua'ajini huani. Rimá rijló marí que i'imacá:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Marí que Tupana quemacá rinacu i'imacá. Aú huahue'epí palani huajló ricá huachaya pura'ajero penaje. Tupana quemari huanacu, hue'emacáloje palá rijhua'até penaje. Apú nacaje, riyurícare huajló, ricá chaje huani huajló rijhua'até i'imacana.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Cajrú ajopana ina'uqué i'imajica puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya i'imajica. Nataca'ajica aú nácho'oco richiyá.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Eyá Jesucristo, uncá tajnácajo penaje i'imacá calé ricá. Ñaquele uncá risápaca'ala yurílajo apujlo.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Chuhuá ri'imatá necá capichácajo liyá, huátaño Tupana hua'até i'imacana Jesucristo palamane aú. Uncá tajnácajo penaje i'imacá calé ricá. Ñaquele ripura'ó Tupana hua'até ina'uqué chaya. Marí que ricá huajló me'etení. Caja queja ri'imajica huajló.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Palani Jesucristo huajló, rilamá'atacaloje huecá Tupánajlo penaje. Uncá rihue'epila pu'uhuaré la'acana. Uncá caja pu'uhuaré la'acaño que calé ricá. Caja Tupana huá'ari ricá je'echú chojé i'imacá, ri'imacáloje rijhua'até re penaje.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Uncá ajopana puráca'aloji lamá'atajeño i'imacá que calé ricá. Marí que ajopana la'ajica i'imajica: nenoque hue'echú ca'alá queja napirana naquiyana, nalamá'atacaloje napéchuhua pamineco Tupánajlo raú penaje. Ejomi nenoque piño napirana naquiyana pu'uhuaré ajopana ina'uqué la'acare chaya penaje. Eyá Jesucristo, uncá ñaqué calé rila'acá. Pajluhua peja ritaca'á i'imacá. Ra'á ricó i'imacá, nenócaloje ricá pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya penaje. Reyá a'ajná ño'ojó uncá ina'uqué chaya taca'acana i'imalá Tupánajlo.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá ne'emacá huacajé, na'aqué ajopana ina'uqué puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya penaje. Necá, na'acárena, uncá meño'ojó nala'alá palá Tupana huátaca que, uncale napechu iphala rilocópa'ala i'imacá. Ñaquele Tupana a'arí Ri'irí, Jesucristo, rihuátaca que la'ajeri huani ri'imacale. Caja queja ri'imajica hua'ajini huani. Ina'uqué i'imacáloje ripuráca'alo ja'apiyá Moisesmi chu puráca'alomi apumí chojé penaje.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.