Hebreus 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Melquisedec i'imari pajimila Salem eruna i'imacana i'imacá. Tupana, ajopana chaje i'imacare, a'arí ricá ina'uqué chaya puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ricá penájemi pura'aró Abrahami chu hua'até i'imacá. Abrahami chu, rijhua'atéjena hua'até, i'imaño ajopana hua'até nócacajo nacú i'imacá. Nachá'ata ne'emacá. Nenota piyuque ne'emacánana ne'iyayá, pu'uhuaré la'ajeño ne'emacale. E caja napa'ó nócajomi. Ehuá Melquisedec, rijhuáque'ena, quele iphaca Abrahami chu nacú. E Melquisedec pura'aró Tupana hua'até Abrahami chu nacú, rila'acáloje ricá palá penaje.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ejomi Abrahami chu a'arí rijló nacaje naquiyana, najña'acare napinana nachá'atacarena liyá i'imacá. Iyamá té'ela quele nacaje i'imacá ricapi, ra'á rinaquiyá pajluhuano, pajluhuano que. Caja queja ra'ajica rijló rinane naquiyana.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Uncá Melquisedec chi'iná nacú quemacana i'imalá. Uncá caja ra'ajútayami chuna nacú quemacana i'imalá. Uncá caja Melquisedec moto'ocá yucuna i'imalá. Uncá caja ritaca'acá yucuna i'imalá. Tupana I'irí que caja ri'imacá, ri'imacale puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ina'uqué chaya rilamá'ata puráca'aloji Tupánajlo. Uncá rácho'olo richiyá.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ajopana chaje ri'imacá. Aú calé Abrahami chu a'arí rijló rinane caje naquiyana. Cajrú ina'uqué queráto'ojeri Abrahami chu i'imacá. Ajopana chaje ri'imacá rehuá. E'iyonaja ricá a'arí Melquisedecjlo pajluhuano, pajluhuano que iyamá té'ela quele rinane i'imacá naquiyana. Marí aú iná hue'epí richaje Melquisedec i'imacá.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Ñaqué caja na'ajica iyamá té'ela quele nanane naquiyana pajluhuano, pajluhuano que, Moisesmi chu i'imacá huacajé. Reyá a'ajná ño'ojó ñaqué caja na'ajica nanane caje naquiyana Tupana hua'até sápajeñojlo. Na'aqué Levítami chu laquénami naquiyana puráca'aloji lamá'atajeño penaje. Moisesmi chu puráca'alomi huacára'ari najña'acá ina'uqué liyá iyamá té'ela quele nanane caje naquiyana pajluhuano, pajluhuano que. Necá'ana ne'emajica. E'iyonaja najña'aqué naliyá ricá.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Eyá Melquisedec, uncá ri'imalá Levítami chu laquénami naquiyana. E'iyonaja rijña'á Abrahami chu liyá iyamá té'ela quele rinane naquiyana, pajluhuano, pajluhuano que. Ripura'ó caja palá rinacu Tupana hua'até, Tupana la'acáloje ricá palá penaje. Tupana arucari Abrahami chujlo cajrú nacaje i'imacá, riyurícaloje rilaquénamijloje penaje.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Iná hue'epí apú chaje ricá, quemari apú nacú, Tupana la'acáloje ricá palá penaje.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Taca'ajeño penájena Levítami chuna laquénami i'imacá. Necá ña'aqueño ina'uqué liyá nanane naquiyana i'imajica. Eyá Melquisedec, uncá tajnácajo penaje calé ricá, que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu. Ricá ña'arí Abrahami chu liyá iyamá té'ela quele rinane naquiyana, pajluhuano, pajluhuano que.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Levítami chu naquiyana ña'aqueño ina'uqué liyá iyamá té'ela quele nanane caje naquiyana, pajluhuano, pajluhuano que. Levítami chu a'arí caja Melquisedecjlo iyamá té'ela quele rinane naquiyana i'imacá. Uncá ricá huani calé a'arí rijló ricá. Abrahami chu, a'arí rijló ricá, rilaquénami pumí chojé penaje.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Uncá chiyó Levítami chu moto'ó, Melquisedec iphari Abrahami chu nacú i'imacá. Rihuacajé uncá jo'ó Levítami chu i'imalá. Rilaquénami naquiyana ri'imacá.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Tupana quemari Levítami chu laquénami nacú, ne'emacáloje puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya penaje. Napuráca'alomi ja'apiyá Israelmi chu laquénami i'imaqueño. E caja Tupana a'arí piño apú ina'uqué caja penaje. Puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya penaje ra'á ri'imacá. Melquisedec naquiyánami ricá. Uncá ajopana que calé ricá. Palani ñaqueja na'acana i'imaquela, uncá na penaje calé Tupana a'arijla apú caja penaje. E'iyonaja ra'á piño apú, Melquisedec naquiyánami ricá. Uncá ra'alá apú Aaronmi chu naquiyana na'ajica que caja.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Na'acachu ajopana naquiyana ina'uqué chaya puráca'aloji lamá'atajeño penaje, napiyaca caja najló riyucuna i'imacana, ne'emacáloje ra'apiyá penaje. Uncá ajopánajlo ne'emacá riyucuna que calé ne'emacá riyucuna najló. |src="HK078A.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Hebreos 7.12"
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Jesucristo nacú. Ajopana naquiyana ricá. Uncá na'alá apú rinaquiyana e'iyayá puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya penaje.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Nahue'epí palá Judá laquénami naquiyana Jesucristo i'imacá, marí eja'ahuá chu ri'imaqué huacajé. Uncá Moisesmi chu quemalá nanaquiyana nacú, ne'emacáloje puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya penaje.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Raú iná hue'epí caja Tupana apiyácaca júpimi que nala'acare i'imacá. Ra'á Jesucristo puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya penaje. Melquisedec naquiyana ricá.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Uncá Tupana a'alá ricá jupichumi puráca'aloji quemacá que. Ina'uqué puráca'alomi ricá jupichumi. Ra'á ri'imacá, uncá tajnácajo penaje calé ri'imacale.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari Jesucristo nacú marí que:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Uncá meño'ojó jupichumi puráca'aloji la'alá palá ina'uqué nacú. Aú caja Tupana cupari ricá apojó, uncá na penaje calé ri'imacale rijló.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Uncá meño'ojó ina'uqué i'imalá lamára'ataquejanami que Tupánajlo Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacana aú. Chuhua re apú huapechu i'imacare chojé caphí. Palani ricá. Richojé lamára'ataquejanami que huecá Tupánajlo, hue'emacáloje rijhua'até penaje.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Tupana quemari Jesucristo nacú, ri'imacáloje puráca'aloji lamá'atajeri ina'uqué chaya penaje. Caja queja ri'imajica hua'ajini huani ina'uqué chaya pura'ajero penaje.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Ajopana puráca'aloji lamá'atajeño ripiyá nacú, uncá rimalá: “Caja queja ne'emajica” que. Eyá Jesucristo nacú rimá: “Caja queja ri'imajica hua'ajini huani. Rimá rijló marí que i'imacá:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Marí que Tupana quemacá rinacu i'imacá. Aú huahue'epí palani huajló ricá huachaya pura'ajero penaje. Tupana quemari huanacu, hue'emacáloje palá rijhua'até penaje. Apú nacaje, riyurícare huajló, ricá chaje huani huajló rijhua'até i'imacana.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Cajrú ajopana ina'uqué i'imajica puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya i'imajica. Nataca'ajica aú nácho'oco richiyá.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Eyá Jesucristo, uncá tajnácajo penaje i'imacá calé ricá. Ñaquele uncá risápaca'ala yurílajo apujlo.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Chuhuá ri'imatá necá capichácajo liyá, huátaño Tupana hua'até i'imacana Jesucristo palamane aú. Uncá tajnácajo penaje i'imacá calé ricá. Ñaquele ripura'ó Tupana hua'até ina'uqué chaya. Marí que ricá huajló me'etení. Caja queja ri'imajica huajló.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Palani Jesucristo huajló, rilamá'atacaloje huecá Tupánajlo penaje. Uncá rihue'epila pu'uhuaré la'acana. Uncá caja pu'uhuaré la'acaño que calé ricá. Caja Tupana huá'ari ricá je'echú chojé i'imacá, ri'imacáloje rijhua'até re penaje.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Uncá ajopana puráca'aloji lamá'atajeño i'imacá que calé ricá. Marí que ajopana la'ajica i'imajica: nenoque hue'echú ca'alá queja napirana naquiyana, nalamá'atacaloje napéchuhua pamineco Tupánajlo raú penaje. Ejomi nenoque piño napirana naquiyana pu'uhuaré ajopana ina'uqué la'acare chaya penaje. Eyá Jesucristo, uncá ñaqué calé rila'acá. Pajluhua peja ritaca'á i'imacá. Ra'á ricó i'imacá, nenócaloje ricá pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya penaje. Reyá a'ajná ño'ojó uncá ina'uqué chaya taca'acana i'imalá Tupánajlo.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá ne'emacá huacajé, na'aqué ajopana ina'uqué puráca'aloji lamá'atajeño ina'uqué chaya penaje. Necá, na'acárena, uncá meño'ojó nala'alá palá Tupana huátaca que, uncale napechu iphala rilocópa'ala i'imacá. Ñaquele Tupana a'arí Ri'irí, Jesucristo, rihuátaca que la'ajeri huani ri'imacale. Caja queja ri'imajica hua'ajini huani. Ina'uqué i'imacáloje ripuráca'alo ja'apiyá Moisesmi chu puráca'alomi apumí chojé penaje.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.