Hebreus 5

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moisesmi chu i'imacá huacajé, Tupana a'aqueri apú, apú que puráca'aloji lamá'atajeri penaje, rilamá'atacaloje ina'uqué chaya puráca'aloji Tupana hua'até penaje. Nanaquiyana e'iyayá ri'ihuapaqué rijluhua ri'imajica. Ricá penájemi pura'aró ina'uqué chaya Tupana hua'até i'imajica. Ra'aqué caja nacaje majopeja Tupánajlo. Rinoque caja napirana naquiyana Tupánajlo, pu'uhuaré ina'uqué la'ajícare chaya.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Rihue'epique caja ina'uqué pala'atácana pu'uhuaré nala'ajícare liyá. Necá que caja ri'imajica najhua'até. Ñaquele uncá yurí calé ripala'atájica najló napechu. Necá que caja ri'imajícale najhua'até, rihue'epique ina'uqué nacojé mecajenaca necá. Majopeja ja'acaño namanaicho la'acana chojé necá. Pu'uhuaré nala'acá, uncale napechu i'imalá palá la'acana nacú. Necá que caja ri'imajícale, rihue'epique nañaté a'acana. Rihue'epique caja palani puráca'aloji chiyá jácho'ojeño ñaté a'acana. Marí caje penaje rilamá'ataque pu'uhuareni puráca'aloji ina'uqué chaya Tupana hua'até.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Pu'uhuaré la'ajeri ri'imajícale ajopana ina'uqué que caja, rinoque pamineco napirana naquiyana pu'uhuaré rila'ajícare chaya. Quéchami rinójica piño nanaquiyana ajopana la'ajícare pu'uhuaré chaya.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Uncá na calé a'aqueri ricó puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Tupánaja calé a'aqueri ricá. Ra'á pamineco Aarón puráca'aloji lamá'atajeri penaje i'imacá. Ricá pumí chojé ra'ajica piño apú rihuátajicare. Marí que ra'ajica necá papumí chojéchaca.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Uncá caja Jesucristé. Ñaquele uncá yurí calé o a'alá ricó i'imacá, ri'imacáloje puráca'aloji lamá'atajeño huacára'ajeri penaje. Tupánaja calé a'arí ri'imacá puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ri'imacáloje nachaje péchuri penaje ra'á ri'imacá. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Apa'amá Tupana puráca'alo lana'aquéjami e'iyá rimá marí que rinacu:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Marí eja'ahuá chu nenoca Jesucristo yámona ripura'ó Tupana hua'até. Iqui'i huani rihuátaca Tupana a'acá riñaté i'imacá. Tupana hue'epiri ina'uqué i'imatácana taca'acaje chiyá. Ñaquele cajrú jahuíyo'ocaje nacú ri'imá, e'iyá ripura'ó rijhua'até. Cajrú iyacaje nacú hua'ateja ripura'ó rijhua'até. Tupana jema'arí ra'apiyá, Tupana huátaca que huani la'ajeri ri'imacale.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Richona ajopana ina'uqué la'añó chapú ri'imacá. Ri'irí ricá. E'iyonaja rijña'á chapú caje yajhué panacu. Palá rema'ajica ra'apiyá.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Nala'aqué ricá chapú, e'iyonaja calé rema'aqué ra'apiyá. Aú iná hue'epí rila'acá nacaje piyuqueja huani Rara'apá huátaca que. Uncá na calé yuriro riliyá, rila'acáloje penaje. Chapú caje yajhué ramá i'imacá. Ejomi Tupana a'arí ricá, ri'imacáloje ra'apiyá jema'ajeño i'imatájeri penaje. Capichácajo liyá ri'imatá ra'apiyá jema'ajeño, ne'emacáloje matajnaco Tupana hua'até je'echú chu raú penaje.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Tupana a'arí caja Ri'irí puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ina'uqué chaya rilamá'ata puráca'aloji. Melquisedec i'imacá que caja ricá.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Re ejo'ocaja jo'ó ñó'ope riyucuna, numacáloje rinacu ijló penaje. E'iyonaja calé puhuichani ijló rinacojé hue'epícana, ijnú ihuátacale rema'acana.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Jupichúnami icá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Maárejecha jehuíña'atajla ajopana rinacu. E'iyonaja calé uncá jo'ó ihue'epila. Ñaquele apú jehuíña'atajeri icá rejo'ocaja jo'ó rinacu. Pu'uhuacatani aú jehuíña'atacana Tupana puráca'alo nacú palani ijló. Queráco'opena que caja icá mapéchuruna. Queráco'opena i'iraño naló chu'uchure, uncale nahue'epila na'ajnehuá ajñacana, peñahuilana ajñaca na'ajnehuá que caja. Necá que caja icá, uncale iná jehuíña'atalajla icá Tupana puráca'alo puhuichani nacú.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Queráco'opena que necá, uncá hue'epílaño Tupana puráca'alo nacojé. Uncá caja hue'epílaño palá la'acana, pu'uhuaré la'acana liyá queráco'opena que necá.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Eyá peñahuilá i'imacaño i'imaño marí que: Palá hue'epícaño necá Tupana puráca'alo lana'aquéjami nacojé. Nala'á caja palá rimacá que. Nahue'epí caja palá la'acana nacojé, nala'acá piyá pu'uhuaré.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.