Hebreus 5
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Moisesmi chu i'imacá huacajé, Tupana a'aqueri apú, apú que puráca'aloji lamá'atajeri penaje, rilamá'atacaloje ina'uqué chaya puráca'aloji Tupana hua'até penaje. Nanaquiyana e'iyayá ri'ihuapaqué rijluhua ri'imajica. Ricá penájemi pura'aró ina'uqué chaya Tupana hua'até i'imajica. Ra'aqué caja nacaje majopeja Tupánajlo. Rinoque caja napirana naquiyana Tupánajlo, pu'uhuaré ina'uqué la'ajícare chaya.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Rihue'epique caja ina'uqué pala'atácana pu'uhuaré nala'ajícare liyá. Necá que caja ri'imajica najhua'até. Ñaquele uncá yurí calé ripala'atájica najló napechu. Necá que caja ri'imajícale najhua'até, rihue'epique ina'uqué nacojé mecajenaca necá. Majopeja ja'acaño namanaicho la'acana chojé necá. Pu'uhuaré nala'acá, uncale napechu i'imalá palá la'acana nacú. Necá que caja ri'imajícale, rihue'epique nañaté a'acana. Rihue'epique caja palani puráca'aloji chiyá jácho'ojeño ñaté a'acana. Marí caje penaje rilamá'ataque pu'uhuareni puráca'aloji ina'uqué chaya Tupana hua'até.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Pu'uhuaré la'ajeri ri'imajícale ajopana ina'uqué que caja, rinoque pamineco napirana naquiyana pu'uhuaré rila'ajícare chaya. Quéchami rinójica piño nanaquiyana ajopana la'ajícare pu'uhuaré chaya.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Uncá na calé a'aqueri ricó puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Tupánaja calé a'aqueri ricá. Ra'á pamineco Aarón puráca'aloji lamá'atajeri penaje i'imacá. Ricá pumí chojé ra'ajica piño apú rihuátajicare. Marí que ra'ajica necá papumí chojéchaca.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Uncá caja Jesucristé. Ñaquele uncá yurí calé o a'alá ricó i'imacá, ri'imacáloje puráca'aloji lamá'atajeño huacára'ajeri penaje. Tupánaja calé a'arí ri'imacá puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ri'imacáloje nachaje péchuri penaje ra'á ri'imacá. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Apa'amá Tupana puráca'alo lana'aquéjami e'iyá rimá marí que rinacu:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Marí eja'ahuá chu nenoca Jesucristo yámona ripura'ó Tupana hua'até. Iqui'i huani rihuátaca Tupana a'acá riñaté i'imacá. Tupana hue'epiri ina'uqué i'imatácana taca'acaje chiyá. Ñaquele cajrú jahuíyo'ocaje nacú ri'imá, e'iyá ripura'ó rijhua'até. Cajrú iyacaje nacú hua'ateja ripura'ó rijhua'até. Tupana jema'arí ra'apiyá, Tupana huátaca que huani la'ajeri ri'imacale.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Richona ajopana ina'uqué la'añó chapú ri'imacá. Ri'irí ricá. E'iyonaja rijña'á chapú caje yajhué panacu. Palá rema'ajica ra'apiyá.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Nala'aqué ricá chapú, e'iyonaja calé rema'aqué ra'apiyá. Aú iná hue'epí rila'acá nacaje piyuqueja huani Rara'apá huátaca que. Uncá na calé yuriro riliyá, rila'acáloje penaje. Chapú caje yajhué ramá i'imacá. Ejomi Tupana a'arí ricá, ri'imacáloje ra'apiyá jema'ajeño i'imatájeri penaje. Capichácajo liyá ri'imatá ra'apiyá jema'ajeño, ne'emacáloje matajnaco Tupana hua'até je'echú chu raú penaje.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Tupana a'arí caja Ri'irí puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ina'uqué chaya rilamá'ata puráca'aloji. Melquisedec i'imacá que caja ricá.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Re ejo'ocaja jo'ó ñó'ope riyucuna, numacáloje rinacu ijló penaje. E'iyonaja calé puhuichani ijló rinacojé hue'epícana, ijnú ihuátacale rema'acana.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Jupichúnami icá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Maárejecha jehuíña'atajla ajopana rinacu. E'iyonaja calé uncá jo'ó ihue'epila. Ñaquele apú jehuíña'atajeri icá rejo'ocaja jo'ó rinacu. Pu'uhuacatani aú jehuíña'atacana Tupana puráca'alo nacú palani ijló. Queráco'opena que caja icá mapéchuruna. Queráco'opena i'iraño naló chu'uchure, uncale nahue'epila na'ajnehuá ajñacana, peñahuilana ajñaca na'ajnehuá que caja. Necá que caja icá, uncale iná jehuíña'atalajla icá Tupana puráca'alo puhuichani nacú.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Queráco'opena que necá, uncá hue'epílaño Tupana puráca'alo nacojé. Uncá caja hue'epílaño palá la'acana, pu'uhuaré la'acana liyá queráco'opena que necá.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Eyá peñahuilá i'imacaño i'imaño marí que: Palá hue'epícaño necá Tupana puráca'alo lana'aquéjami nacojé. Nala'á caja palá rimacá que. Nahue'epí caja palá la'acana nacojé, nala'acá piyá pu'uhuaré.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.