Hebreus 5

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moisesmi chu i'imacá huacajé, Tupana a'aqueri apú, apú que puráca'aloji lamá'atajeri penaje, rilamá'atacaloje ina'uqué chaya puráca'aloji Tupana hua'até penaje. Nanaquiyana e'iyayá ri'ihuapaqué rijluhua ri'imajica. Ricá penájemi pura'aró ina'uqué chaya Tupana hua'até i'imajica. Ra'aqué caja nacaje majopeja Tupánajlo. Rinoque caja napirana naquiyana Tupánajlo, pu'uhuaré ina'uqué la'ajícare chaya.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Rihue'epique caja ina'uqué pala'atácana pu'uhuaré nala'ajícare liyá. Necá que caja ri'imajica najhua'até. Ñaquele uncá yurí calé ripala'atájica najló napechu. Necá que caja ri'imajícale najhua'até, rihue'epique ina'uqué nacojé mecajenaca necá. Majopeja ja'acaño namanaicho la'acana chojé necá. Pu'uhuaré nala'acá, uncale napechu i'imalá palá la'acana nacú. Necá que caja ri'imajícale, rihue'epique nañaté a'acana. Rihue'epique caja palani puráca'aloji chiyá jácho'ojeño ñaté a'acana. Marí caje penaje rilamá'ataque pu'uhuareni puráca'aloji ina'uqué chaya Tupana hua'até.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Pu'uhuaré la'ajeri ri'imajícale ajopana ina'uqué que caja, rinoque pamineco napirana naquiyana pu'uhuaré rila'ajícare chaya. Quéchami rinójica piño nanaquiyana ajopana la'ajícare pu'uhuaré chaya.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Uncá na calé a'aqueri ricó puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Tupánaja calé a'aqueri ricá. Ra'á pamineco Aarón puráca'aloji lamá'atajeri penaje i'imacá. Ricá pumí chojé ra'ajica piño apú rihuátajicare. Marí que ra'ajica necá papumí chojéchaca.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Uncá caja Jesucristé. Ñaquele uncá yurí calé o a'alá ricó i'imacá, ri'imacáloje puráca'aloji lamá'atajeño huacára'ajeri penaje. Tupánaja calé a'arí ri'imacá puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ri'imacáloje nachaje péchuri penaje ra'á ri'imacá. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Apa'amá Tupana puráca'alo lana'aquéjami e'iyá rimá marí que rinacu:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Marí eja'ahuá chu nenoca Jesucristo yámona ripura'ó Tupana hua'até. Iqui'i huani rihuátaca Tupana a'acá riñaté i'imacá. Tupana hue'epiri ina'uqué i'imatácana taca'acaje chiyá. Ñaquele cajrú jahuíyo'ocaje nacú ri'imá, e'iyá ripura'ó rijhua'até. Cajrú iyacaje nacú hua'ateja ripura'ó rijhua'até. Tupana jema'arí ra'apiyá, Tupana huátaca que huani la'ajeri ri'imacale.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Richona ajopana ina'uqué la'añó chapú ri'imacá. Ri'irí ricá. E'iyonaja rijña'á chapú caje yajhué panacu. Palá rema'ajica ra'apiyá.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Nala'aqué ricá chapú, e'iyonaja calé rema'aqué ra'apiyá. Aú iná hue'epí rila'acá nacaje piyuqueja huani Rara'apá huátaca que. Uncá na calé yuriro riliyá, rila'acáloje penaje. Chapú caje yajhué ramá i'imacá. Ejomi Tupana a'arí ricá, ri'imacáloje ra'apiyá jema'ajeño i'imatájeri penaje. Capichácajo liyá ri'imatá ra'apiyá jema'ajeño, ne'emacáloje matajnaco Tupana hua'até je'echú chu raú penaje.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Tupana a'arí caja Ri'irí puráca'aloji lamá'atajeri penaje. Ina'uqué chaya rilamá'ata puráca'aloji. Melquisedec i'imacá que caja ricá.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Re ejo'ocaja jo'ó ñó'ope riyucuna, numacáloje rinacu ijló penaje. E'iyonaja calé puhuichani ijló rinacojé hue'epícana, ijnú ihuátacale rema'acana.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Jupichúnami icá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Maárejecha jehuíña'atajla ajopana rinacu. E'iyonaja calé uncá jo'ó ihue'epila. Ñaquele apú jehuíña'atajeri icá rejo'ocaja jo'ó rinacu. Pu'uhuacatani aú jehuíña'atacana Tupana puráca'alo nacú palani ijló. Queráco'opena que caja icá mapéchuruna. Queráco'opena i'iraño naló chu'uchure, uncale nahue'epila na'ajnehuá ajñacana, peñahuilana ajñaca na'ajnehuá que caja. Necá que caja icá, uncale iná jehuíña'atalajla icá Tupana puráca'alo puhuichani nacú.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Queráco'opena que necá, uncá hue'epílaño Tupana puráca'alo nacojé. Uncá caja hue'epílaño palá la'acana, pu'uhuaré la'acana liyá queráco'opena que necá.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Eyá peñahuilá i'imacaño i'imaño marí que: Palá hue'epícaño necá Tupana puráca'alo lana'aquéjami nacojé. Nala'á caja palá rimacá que. Nahue'epí caja palá la'acana nacojé, nala'acá piyá pu'uhuaré.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.