Hebreus 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nojena, Jesucristo ja'apiyá i'imacaño icá. Tupana a'arí icá, i'imacáloje rile'ejena ina'uqué penaje. Chuhua i'ijnatá ipéchuhua Jesucristo nacú. Tupana huacára'ari ricá majó i'imacá ripuráca'alo ja'apátajeri penaje. Eyá chuhua puráca'aloji lamá'atajeri ricá me'etení huajló. Huachaya rilamá'ata puráca'aloji Tupana hua'até. Caphí huapechu ripuráca'alo chojé, raú rilamá'ata huecá Tupánajlo.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Tupana a'arí Moisesmi chu rile'ejena ina'uqué amájeri penaje i'imacá. Palá ramájica necá. Moisesmi chu la'ajica que caja Jesucristo la'ajica palá nacaje ina'uquéjloje penaje. Tupana huacára'aca que rila'ajica najló nacaje.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Moisesmi chu chaje huapechu i'imacá palá Jesucristo nacú, hue'emacale Tupana le'ejena ina'uqué Jesucristo palamane aú. Namájeri chaje ricá, a'arí ina'uqué Tupana le'ejena penaje.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Re cajrú ina'uqué que'iyapejena ajopana, ajopana que necá. Nachi'inami chuna palamane i'imacaño necá. Tupana palamáneja calé piyuqueja nacaje eja'ahuá chu, je'echú chu hua'até. Ñaquele Paminá huani ricá, Tupana.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moisesmi chu amari Tupana le'ejena ina'uqué palá. Namájerija ri'imacá Tupánajlo. Rijhua'até sápajeri ri'imacá. Nacaje rila'acare aú nahue'epí isama queja méqueca nacaje i'imajica a'ajná ño'ojó chami.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Jesucristo a'arí rile'ejena ina'uqué rinacojó palá, Tupana I'irí ri'imacale. Huecá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, i'imano rile'ejena ina'uqué. Caja queja hue'emajica rile'ejena, huapechu i'imajica ee richojé caphí huataca'ajica ejená.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Tupana Pechu quemari marí que i'imacá:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ijnúcha'aniyo na'apiyá.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 A'ajútayami chuna la'aqueño namanaicho, namácaloje méqueca nula'acá necá richona penaje. Nala'aqué nucá mapéchuru queja najluhua, uncale no'olá najló nacaje nahuátacare caje.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Marí que nala'ajica pachá, nuyúcha'aco najló i'imajica.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Namanaicho nala'ajícare pachá nuyúcha'aco najhua'até.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Nojena, i'imá u'upejlú ñaqué la'acana liyá, e'iyajena ijnúcha'aco piyá Tupana ja'apiyá jema'acana nacú. Apala e'iyajena pechu i'imá pu'uhuaré, aú ipechu pajno'oró Tupana liyá. Cajmuni, capechuni Tupana. Ipechu pajno'oniyo riliyá. Uncá pachá iná pechu i'imalá caphí richojé, iná pechu pajno'oró riliyá.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Ila'á caja papechúhuaca caphí Tupana puráca'alo aú. Hue'echú ca'alá queja ila'ajica caphí papechúhuaca raú, a'ajná Jesucristo iphájica majó ejená. Marí que ca'ajná inaquiyana pechu i'imajica: “Palá hue'emajica huamanaicho la'acana nacú.” Uncá quehuaca calé ricá. Marí que la'acana aú iná pechu pajno'oró Tupana liyá. I'imá pajlocaca Tupana puráca'alo yucuna, ipechu i'imacáloje richojé caphí penaje. Raú uncá ijnúcha'alajo Tupana ja'apiyá jema'acana nacú.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Jesucristo hua'atéjena huecá, uncaja que huayurí hualiyó richojé i'imacana caphí. Huaqueño'ó richojé i'imacana caphí júpimi. Ñaqué caja huapechu i'imajica ee caphí richojé huataca'ajica ejená, hue'emajé rijhua'atéjena huani reyá a'ajná ño'ojó.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Necá, Moisesmi chu huá'acarena Egipto te'eré eyá i'imacá, jema'añó Tupana puráca'alo i'imacá. Nema'á ricá. E'iyonaja calé nejnúcha'o ra'apiyá jema'acana nacú.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Pu'uteni chu ne'emacá huacajé, ne'iyajena la'añó namanaicho i'imacá. Pachá calé nataca'ató i'imacá. Nachá Tupana yúcha'aro i'imacá. Iyamá ina'uqué le'ejé quele jarechí quetana riyúcha'aco nachá.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Uncá jema'alaño ra'apiyajlo rimá:
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Uncá pachá napechu i'imalá caphí richojé, uncá riyurila ne'ejnacá te'erí rarucácare najló i'imacá ejo.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.