Hebreus 13
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Ejena que icá pajhua'atéchaca, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacale. Ñaquele jácho'otaniyo íqui'ija pecohuácaca huátacana chiyá.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ipechu capicháñaca piyá numá ijló, imacáloje ajopana te'eré eyájenajlo, nayurícoloje ijhua'até iñacaré chu penaje. Ne'iyajena a'atañó ajopana te'eré eyájena nanacaré chu i'imacá. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, ne'emacá. A'atañó necá uncá hue'epílaño reyájenaca ne'emacá.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Re ca'ajná ina'uqué rehuá, ina'uqué huajáquelana chu necá. Ihue'epí nanacu camu'ují. Ina'uqué huajáquelana chu i'imaquela najhua'até, ihue'epijla camu'ují inacuhuá. Ñaqué caja ihue'epica nanacu camu'ují jucaya. Ñaqué caja ihue'epica camu'ují ajopana chapú caje yajhué amájeño.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Pajhua'atéchaca huá'acajeñomijlo numá, iphá pa'apichaca. Uncá ajopana hua'até la'acana i'imalaje. Tupana huajájeri necá, la'añó namanaicho.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Eyá liñeru, ri'imaniya ihuajhué huani. Ipechu i'imá palá nacaje i'imacare icapi hua'até, Tupana quemacale marí que ra'apiyá jema'ajeño nacú: “Uncá huani nuyurílaje icá. Uncá huani caja no'opáñalaje icá,” que Tupana quemacá huanacu.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Marí caje la'arí huapechu caphí. Aú calé iná quemá iná nacuhuá marí que:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ihue'epí amájeño penájenami, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacú i'imacá. I'ijnatá ipéchuhua palá nala'acare nacú, ipechu i'imacáloje caphí Tupana chojé napechu i'imacá que caja.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Júpimi Jesucristo i'imacá. Ñaqueja caja ricá me'etení. Ñaqueja caja ri'imajica. Uncá rapiyácala ripuráca'alo.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Iqui'ija Tupana huátaca huecá. Ricá la'arí iná pechu caphí, iná la'acáloje palá penaje. Marí palani inajlo, iná i'imacáloje ra'apiyá penaje. Eyá re cajrú puráca'aloji apú caje huani ricá. Apojó caja ricá. Jema'aniya ra'apiyá. Nemá a'ajnejí naquiyana nacú, iná ajñaca piyá ricá. Uncá na penaje calé ricá ra'apiyá jema'ajéñojlo.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Moisesmi chu i'imaqué huacajé, puráca'aloji lamá'atajeño i'imaqueño. Ina'uqué chaya nalamá'ata puráca'aloji Tupana hua'até. Necá la'aqueño nasápaca'alohua Tupana ñacaré chu. Pirajina ímami naquiyá la'acanami ri'imacá. Nenoque napirana naquiyana pu'uhuaré ina'uqué la'ajícare chaya. Ejomi najñaque ri'ími. Uncá ne'emalá Jesucristo palamane hue'emacá que caja. Jesucrístoja calé taca'arí huachaya i'imacá, hue'emacáloje ra'apiyá penaje.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Nenoque napirana naquiyana. Ejomi puráca'aloji lamá'atajeño huacára'ajeri ña'aqueri rírami naquiyana ucapú chojé. Nemacare nacú: “Tupana apucuna huani ricá” chojé rijña'aqué rírami, ra'acáloje ricá Tupánajlo, pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya penaje. Quéchami najña'aqué napirana nenójicarena tami pajimila yámijo. Re nacára'ataque piyuque huani natami.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Pajimila yámijo caja nenó Jesucristo i'imacá. Re nacúhua'ata ricá a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Re rira aco'oró raphú chiyá, rica'acáloje pu'uhuaré huala'acare huanaquiyá raú penaje.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ñaquele ricaja calé i'imari huajló hue'ematájeri. Uncá nahuátalare Jesucristo i'imacá. Aú nala'á ricá chapú. Ñaqué caja ca'ajná uncá ajopana huátalaño huecá, huema'acale ra'apiyá. Marí caje aú nala'á piño huecá chapú. Huajña'ája panacu ricá rijña'acá chapú caje panacu que caja. Marí que la'acana palani.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Uncá huañacajela que huani calé marí eja'ahuá hue'emacare nacú. Je'echú chu huañacajela huani i'imajeri huajló. Ricá nacú huapechu. Ñaquele palani huajló chapú caje yajhué amácana maare. Chapú nala'acá huecá, huala'acale Jesucristo huátaca que.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Palá huapura'ajico Tupana nacú ajopana hua'até, palá rila'acale huecá Jesucristo palamane aú. Marí palani Tupánajlo.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ipechu capicháñaniya palá la'acana. A'á pajlocaca nacaje camu'ují ila'ajícare nacú. Marí que la'acana palani Tupánajlo.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Jema'á necá ja'apiyá, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacú. Necá a'añó icá nanacojó, ipechu i'imacáloje caphí Tupana chojé penaje. Tupana jimaje natára'ajo, ne'emacáloje méqueca nehuíña'ataca icá yucuna rijló penaje. Jema'ajica ee na'apiyá, pu'ují napechu i'imajica raú. Uncaja que jema'á na'apiyá, camu'ují napechu la'ajico raú. Camu'ují napechu i'imaquela, uncá paala ri'imacajla ijló.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Huala'á nacaje palani huapechu nacú i'imacare caje. Ñaquele uncá chapú la'acana i'imalá huapechu nacú. Ñaqueja huahuátaca i'imacaje. Ipura'ó Tupana hua'até huanacu, caja queja palá la'acaño hue'emacáloje penaje.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ipura'ó caja Tupana hua'até, numalá'aco piyá ichaje i'ijnacana nacú.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Tupana macápo'ori Jesucristo i'imacá. Hue'emacana, íqui'ija huahuátacare, ricá. Rile'ejena ina'uqué amájeri caja ricá. Huajé puráca'aloji ja'apiyá huecá, ritaca'acale huachaya i'imacá. Matajnaco hue'emajica ra'apiyá.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Tupana la'arí iná pechu palá. Nuhuata ra'acá ijló piyuque nacaje palani ihuátacare, ila'acáloje rihuátaca que raú penaje. Nuhuata caja rilamára'ataca icá palá Jesucristo palamane aú. Nuhuata caja ina'uqué pura'acó palá huani Jesucristo nacú hua'ajini huani. Marí nuhuata ijló.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Nojena, jema'á marí puráca'aloji nuhuacára'acare ijló ja'apiyá. Ila'aniya ipéchuhua tu'ujné apú nacaje nacú, jema'acá piyá ijluhua ricá. Nuhuacára'a ijló ricá, ipechu i'imacáloje caphí raú penaje. Metajlani aú ja nu'umá ijló riyucuna.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Timoteo i'imari Jesucristo yucuna ajopánajlo, ajopánajlo que. Richona naca'á ricá ina'uqué huajáquelana chojé. Caja nácho'ota piño ricá. Riyucuna nuhuata i'imacana ijló. Riphájica ee majó uncá chiyó nu'ujná ichaje piyá, ri'ijnajé caja nujhua'até ichaje. Ejéchami amájica ricá.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Eco palá najló, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacujlo. Eco palá caja piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño maare, Italia e, quemaño caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Nuhuata i'imacá palá Tupana palamane aú. Maáreje riyucuna tajnaro.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.