Hebreus 13
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Ejena que icá pajhua'atéchaca, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacale. Ñaquele jácho'otaniyo íqui'ija pecohuácaca huátacana chiyá.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ipechu capicháñaca piyá numá ijló, imacáloje ajopana te'eré eyájenajlo, nayurícoloje ijhua'até iñacaré chu penaje. Ne'iyajena a'atañó ajopana te'eré eyájena nanacaré chu i'imacá. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, ne'emacá. A'atañó necá uncá hue'epílaño reyájenaca ne'emacá.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Re ca'ajná ina'uqué rehuá, ina'uqué huajáquelana chu necá. Ihue'epí nanacu camu'ují. Ina'uqué huajáquelana chu i'imaquela najhua'até, ihue'epijla camu'ují inacuhuá. Ñaqué caja ihue'epica nanacu camu'ují jucaya. Ñaqué caja ihue'epica camu'ují ajopana chapú caje yajhué amájeño.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Pajhua'atéchaca huá'acajeñomijlo numá, iphá pa'apichaca. Uncá ajopana hua'até la'acana i'imalaje. Tupana huajájeri necá, la'añó namanaicho.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Eyá liñeru, ri'imaniya ihuajhué huani. Ipechu i'imá palá nacaje i'imacare icapi hua'até, Tupana quemacale marí que ra'apiyá jema'ajeño nacú: “Uncá huani nuyurílaje icá. Uncá huani caja no'opáñalaje icá,” que Tupana quemacá huanacu.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Marí caje la'arí huapechu caphí. Aú calé iná quemá iná nacuhuá marí que:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ihue'epí amájeño penájenami, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacú i'imacá. I'ijnatá ipéchuhua palá nala'acare nacú, ipechu i'imacáloje caphí Tupana chojé napechu i'imacá que caja.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Júpimi Jesucristo i'imacá. Ñaqueja caja ricá me'etení. Ñaqueja caja ri'imajica. Uncá rapiyácala ripuráca'alo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Iqui'ija Tupana huátaca huecá. Ricá la'arí iná pechu caphí, iná la'acáloje palá penaje. Marí palani inajlo, iná i'imacáloje ra'apiyá penaje. Eyá re cajrú puráca'aloji apú caje huani ricá. Apojó caja ricá. Jema'aniya ra'apiyá. Nemá a'ajnejí naquiyana nacú, iná ajñaca piyá ricá. Uncá na penaje calé ricá ra'apiyá jema'ajéñojlo.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Moisesmi chu i'imaqué huacajé, puráca'aloji lamá'atajeño i'imaqueño. Ina'uqué chaya nalamá'ata puráca'aloji Tupana hua'até. Necá la'aqueño nasápaca'alohua Tupana ñacaré chu. Pirajina ímami naquiyá la'acanami ri'imacá. Nenoque napirana naquiyana pu'uhuaré ina'uqué la'ajícare chaya. Ejomi najñaque ri'ími. Uncá ne'emalá Jesucristo palamane hue'emacá que caja. Jesucrístoja calé taca'arí huachaya i'imacá, hue'emacáloje ra'apiyá penaje.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nenoque napirana naquiyana. Ejomi puráca'aloji lamá'atajeño huacára'ajeri ña'aqueri rírami naquiyana ucapú chojé. Nemacare nacú: “Tupana apucuna huani ricá” chojé rijña'aqué rírami, ra'acáloje ricá Tupánajlo, pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya penaje. Quéchami najña'aqué napirana nenójicarena tami pajimila yámijo. Re nacára'ataque piyuque huani natami.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Pajimila yámijo caja nenó Jesucristo i'imacá. Re nacúhua'ata ricá a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Re rira aco'oró raphú chiyá, rica'acáloje pu'uhuaré huala'acare huanaquiyá raú penaje.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ñaquele ricaja calé i'imari huajló hue'ematájeri. Uncá nahuátalare Jesucristo i'imacá. Aú nala'á ricá chapú. Ñaqué caja ca'ajná uncá ajopana huátalaño huecá, huema'acale ra'apiyá. Marí caje aú nala'á piño huecá chapú. Huajña'ája panacu ricá rijña'acá chapú caje panacu que caja. Marí que la'acana palani.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Uncá huañacajela que huani calé marí eja'ahuá hue'emacare nacú. Je'echú chu huañacajela huani i'imajeri huajló. Ricá nacú huapechu. Ñaquele palani huajló chapú caje yajhué amácana maare. Chapú nala'acá huecá, huala'acale Jesucristo huátaca que.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Palá huapura'ajico Tupana nacú ajopana hua'até, palá rila'acale huecá Jesucristo palamane aú. Marí palani Tupánajlo.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ipechu capicháñaniya palá la'acana. A'á pajlocaca nacaje camu'ují ila'ajícare nacú. Marí que la'acana palani Tupánajlo.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jema'á necá ja'apiyá, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacú. Necá a'añó icá nanacojó, ipechu i'imacáloje caphí Tupana chojé penaje. Tupana jimaje natára'ajo, ne'emacáloje méqueca nehuíña'ataca icá yucuna rijló penaje. Jema'ajica ee na'apiyá, pu'ují napechu i'imajica raú. Uncaja que jema'á na'apiyá, camu'ují napechu la'ajico raú. Camu'ují napechu i'imaquela, uncá paala ri'imacajla ijló.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Huala'á nacaje palani huapechu nacú i'imacare caje. Ñaquele uncá chapú la'acana i'imalá huapechu nacú. Ñaqueja huahuátaca i'imacaje. Ipura'ó Tupana hua'até huanacu, caja queja palá la'acaño hue'emacáloje penaje.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ipura'ó caja Tupana hua'até, numalá'aco piyá ichaje i'ijnacana nacú.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Tupana macápo'ori Jesucristo i'imacá. Hue'emacana, íqui'ija huahuátacare, ricá. Rile'ejena ina'uqué amájeri caja ricá. Huajé puráca'aloji ja'apiyá huecá, ritaca'acale huachaya i'imacá. Matajnaco hue'emajica ra'apiyá.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Tupana la'arí iná pechu palá. Nuhuata ra'acá ijló piyuque nacaje palani ihuátacare, ila'acáloje rihuátaca que raú penaje. Nuhuata caja rilamára'ataca icá palá Jesucristo palamane aú. Nuhuata caja ina'uqué pura'acó palá huani Jesucristo nacú hua'ajini huani. Marí nuhuata ijló.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Nojena, jema'á marí puráca'aloji nuhuacára'acare ijló ja'apiyá. Ila'aniya ipéchuhua tu'ujné apú nacaje nacú, jema'acá piyá ijluhua ricá. Nuhuacára'a ijló ricá, ipechu i'imacáloje caphí raú penaje. Metajlani aú ja nu'umá ijló riyucuna.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Timoteo i'imari Jesucristo yucuna ajopánajlo, ajopánajlo que. Richona naca'á ricá ina'uqué huajáquelana chojé. Caja nácho'ota piño ricá. Riyucuna nuhuata i'imacana ijló. Riphájica ee majó uncá chiyó nu'ujná ichaje piyá, ri'ijnajé caja nujhua'até ichaje. Ejéchami amájica ricá.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Eco palá najló, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacujlo. Eco palá caja piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño maare, Italia e, quemaño caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Nuhuata i'imacá palá Tupana palamane aú. Maáreje riyucuna tajnaro.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.