Hebreus 13

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ejena que icá pajhua'atéchaca, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacale. Ñaquele jácho'otaniyo íqui'ija pecohuácaca huátacana chiyá.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ipechu capicháñaca piyá numá ijló, imacáloje ajopana te'eré eyájenajlo, nayurícoloje ijhua'até iñacaré chu penaje. Ne'iyajena a'atañó ajopana te'eré eyájena nanacaré chu i'imacá. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena, ne'emacá. A'atañó necá uncá hue'epílaño reyájenaca ne'emacá.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Re ca'ajná ina'uqué rehuá, ina'uqué huajáquelana chu necá. Ihue'epí nanacu camu'ují. Ina'uqué huajáquelana chu i'imaquela najhua'até, ihue'epijla camu'ují inacuhuá. Ñaqué caja ihue'epica nanacu camu'ují jucaya. Ñaqué caja ihue'epica camu'ují ajopana chapú caje yajhué amájeño.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Pajhua'atéchaca huá'acajeñomijlo numá, iphá pa'apichaca. Uncá ajopana hua'até la'acana i'imalaje. Tupana huajájeri necá, la'añó namanaicho.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Eyá liñeru, ri'imaniya ihuajhué huani. Ipechu i'imá palá nacaje i'imacare icapi hua'até, Tupana quemacale marí que ra'apiyá jema'ajeño nacú: “Uncá huani nuyurílaje icá. Uncá huani caja no'opáñalaje icá,” que Tupana quemacá huanacu.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Marí caje la'arí huapechu caphí. Aú calé iná quemá iná nacuhuá marí que:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ihue'epí amájeño penájenami, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacú i'imacá. I'ijnatá ipéchuhua palá nala'acare nacú, ipechu i'imacáloje caphí Tupana chojé napechu i'imacá que caja.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Júpimi Jesucristo i'imacá. Ñaqueja caja ricá me'etení. Ñaqueja caja ri'imajica. Uncá rapiyácala ripuráca'alo.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Iqui'ija Tupana huátaca huecá. Ricá la'arí iná pechu caphí, iná la'acáloje palá penaje. Marí palani inajlo, iná i'imacáloje ra'apiyá penaje. Eyá re cajrú puráca'aloji apú caje huani ricá. Apojó caja ricá. Jema'aniya ra'apiyá. Nemá a'ajnejí naquiyana nacú, iná ajñaca piyá ricá. Uncá na penaje calé ricá ra'apiyá jema'ajéñojlo.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Moisesmi chu i'imaqué huacajé, puráca'aloji lamá'atajeño i'imaqueño. Ina'uqué chaya nalamá'ata puráca'aloji Tupana hua'até. Necá la'aqueño nasápaca'alohua Tupana ñacaré chu. Pirajina ímami naquiyá la'acanami ri'imacá. Nenoque napirana naquiyana pu'uhuaré ina'uqué la'ajícare chaya. Ejomi najñaque ri'ími. Uncá ne'emalá Jesucristo palamane hue'emacá que caja. Jesucrístoja calé taca'arí huachaya i'imacá, hue'emacáloje ra'apiyá penaje.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Nenoque napirana naquiyana. Ejomi puráca'aloji lamá'atajeño huacára'ajeri ña'aqueri rírami naquiyana ucapú chojé. Nemacare nacú: “Tupana apucuna huani ricá” chojé rijña'aqué rírami, ra'acáloje ricá Tupánajlo, pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya penaje. Quéchami najña'aqué napirana nenójicarena tami pajimila yámijo. Re nacára'ataque piyuque huani natami.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Pajimila yámijo caja nenó Jesucristo i'imacá. Re nacúhua'ata ricá a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Re rira aco'oró raphú chiyá, rica'acáloje pu'uhuaré huala'acare huanaquiyá raú penaje.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ñaquele ricaja calé i'imari huajló hue'ematájeri. Uncá nahuátalare Jesucristo i'imacá. Aú nala'á ricá chapú. Ñaqué caja ca'ajná uncá ajopana huátalaño huecá, huema'acale ra'apiyá. Marí caje aú nala'á piño huecá chapú. Huajña'ája panacu ricá rijña'acá chapú caje panacu que caja. Marí que la'acana palani.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Uncá huañacajela que huani calé marí eja'ahuá hue'emacare nacú. Je'echú chu huañacajela huani i'imajeri huajló. Ricá nacú huapechu. Ñaquele palani huajló chapú caje yajhué amácana maare. Chapú nala'acá huecá, huala'acale Jesucristo huátaca que.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Palá huapura'ajico Tupana nacú ajopana hua'até, palá rila'acale huecá Jesucristo palamane aú. Marí palani Tupánajlo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ipechu capicháñaniya palá la'acana. A'á pajlocaca nacaje camu'ují ila'ajícare nacú. Marí que la'acana palani Tupánajlo.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Jema'á necá ja'apiyá, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacú. Necá a'añó icá nanacojó, ipechu i'imacáloje caphí Tupana chojé penaje. Tupana jimaje natára'ajo, ne'emacáloje méqueca nehuíña'ataca icá yucuna rijló penaje. Jema'ajica ee na'apiyá, pu'ují napechu i'imajica raú. Uncaja que jema'á na'apiyá, camu'ují napechu la'ajico raú. Camu'ují napechu i'imaquela, uncá paala ri'imacajla ijló.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Huala'á nacaje palani huapechu nacú i'imacare caje. Ñaquele uncá chapú la'acana i'imalá huapechu nacú. Ñaqueja huahuátaca i'imacaje. Ipura'ó Tupana hua'até huanacu, caja queja palá la'acaño hue'emacáloje penaje.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ipura'ó caja Tupana hua'até, numalá'aco piyá ichaje i'ijnacana nacú.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Tupana macápo'ori Jesucristo i'imacá. Hue'emacana, íqui'ija huahuátacare, ricá. Rile'ejena ina'uqué amájeri caja ricá. Huajé puráca'aloji ja'apiyá huecá, ritaca'acale huachaya i'imacá. Matajnaco hue'emajica ra'apiyá.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Tupana la'arí iná pechu palá. Nuhuata ra'acá ijló piyuque nacaje palani ihuátacare, ila'acáloje rihuátaca que raú penaje. Nuhuata caja rilamára'ataca icá palá Jesucristo palamane aú. Nuhuata caja ina'uqué pura'acó palá huani Jesucristo nacú hua'ajini huani. Marí nuhuata ijló.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nojena, jema'á marí puráca'aloji nuhuacára'acare ijló ja'apiyá. Ila'aniya ipéchuhua tu'ujné apú nacaje nacú, jema'acá piyá ijluhua ricá. Nuhuacára'a ijló ricá, ipechu i'imacáloje caphí raú penaje. Metajlani aú ja nu'umá ijló riyucuna.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Timoteo i'imari Jesucristo yucuna ajopánajlo, ajopánajlo que. Richona naca'á ricá ina'uqué huajáquelana chojé. Caja nácho'ota piño ricá. Riyucuna nuhuata i'imacana ijló. Riphájica ee majó uncá chiyó nu'ujná ichaje piyá, ri'ijnajé caja nujhua'até ichaje. Ejéchami amájica ricá.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Eco palá najló, jehuíña'ataño icá Tupana puráca'alo nacujlo. Eco palá caja piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño maare, Italia e, quemaño caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nuhuata i'imacá palá Tupana palamane aú. Maáreje riyucuna tajnaro.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.