Hebreus 12
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Chuhua numájica ijló apa'amá yucu nacú. Nahuata ca'ajná amácana mecajeca chá'atajica necá jecho'ocajo aú. Rená na'acare najló ejená necho'ó. Necho'ocó yámona naca'á na'arumacá cachini nanaquiyó, necho'ocóloje palá maramarani na'arumacá hua'até penaje. Uncá meño'ojó necho'oló palá cachini na'arumacá hua'até. Ñaqué caja huajló ricá. Re ca'ajná nacaje huala'acare, uncá paala ricá. Rinacojé uncá meño'ojó huala'alá palá Tupana huátaca que. Ñaquele iná ca'á iná naquiyó piyuque pu'uhuaré iná la'acare, iná la'acáloje piyuque nacaje palá Tupana huátaca que penaje. Cajrú huapiyá i'imacáñomi chuna la'ajica que caja huala'ajica palá. Caphí péchuruna Tupana chojé ne'emajica.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Jesucrístoja calé huahue'epeje huatucumó. Huapiyá ricá la'arí piyuqueja nacaje Tupana huátaca que, ripechu i'imacale caphí richojé. Ripalamane aú huapechu i'imari caja caphí Tupana chojé. Ripalamane caja huapechu i'imajica caphí richojé caja penaje ejená. Nenó ri'imacá a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. Uncá ina'uquélarunaja calé nenó ilé que. E'iyonaja calé uncá ra'alá rinacojó ri'imacá, rihue'epícale pu'ují ripechu i'imajica rejomi. Chuhua Tupana ahua'á ricá; ajopana chaje ricá; Tupana hua'até huacára'ajeri caja ricá, Jesucristo.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 I'ijnatá ipéchuhua méqueca ri'imacá rijló. Chapú huani chapú la'ajeño pechu i'imacá rinacu. Aú cajrú ramaca chapú caje yajhué. Ñaquele numá ijló: Ila'aniyo ujhuí ra'apiyá i'imacana nacú. Jácho'oniyo caja ra'apiyá jema'acana chiyá.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Icá huátaño piyuqueja ina'uqué i'imacá palá la'acana nacú. Ihuata caja nayurica pu'uhuaré nala'acare nanaquiyó. Marí que ri'imacáloje najló penaje, i'imá najló Tupana yucuna. Uncá jo'ó ajopana nola icá rijimaje.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Tupana yaní icá. Ripuráca'alo lana'aquéjami quemari huanacu: “Riyani necá” que. Palá rila'acá huecá ripuráca'alo aú. Ipechu capicháñaniya rimacare nacú. Marí que rimacá huanacu apujlo, apujlo que:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Tupana huajari necá, íqui'ija rihuátacarena. Riyani ne'emacale, rihuata namaca chapú caje yajhué, nácho'ocoloje richiyá palá péchuruna penaje.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Ñaquele ijña'á chapú caje panacu. Iná jara'apá huajari iná, iná jácho'ocoloje palá rijló raú penaje. Iná jara'apá huajaca iná, que caja Tupana huajaca iná chapú caje yajhué amácana aú, reyá a'ajná ño'ojó iná i'imacáloje palá penaje. Amaca aú chapú caje yajhué, ihue'epí riyánica icá. Uncá na calé i'imari majopeja, uncá rara'apá huajálare. Eyá piyuqueja huecá, huara'apá huajácarena huecá.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Tupana huajari caja riyani. Uncachu Tupana huajala icá, uncá riyani huani calé icá rijló. Apú yaní que caja icá, rujlapu yaní queja icá rijló.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Iná jara'apá huajari iná rijluhua. Raú iná iphá ra'apí. Richaje huani palaca Tupana la'acá iná, rihuajaca iná ejomi iná i'imá palá la'ajeri rijló. Marí que ri'imacale, iyurí ichó jara'apá Tupánajlo, jácho'ocoloje palá la'acaño rijló raú penaje.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Iná jara'apá huajari iná mequetánaja, iná jácho'ocoloje palá iná jara'apajlo penaje. Eyá Tupana huajari huecá huajluhuaje penaje, hue'emacáloje ricá que caja raú penaje. Uncá chapú la'ajeri calé ricá.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Rihuajaca huecá quetánaja calé huapechu la'acó camu'ují. Uncá huahuátala rihuajaca huecá. Reyá a'ajná ño'ojó caja huahue'epí palá la'acana cajrú huatucumó. Palá huapechu i'imacá raú.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Ipechu i'imá caphí. Jácho'o caja ujhuí caje chiyá.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 I'ijnatá caja ipéchuhua palani puráca'aloji nacú, jácho'oco piyá richiyá, i'imacáloje palá la'ajeño raú penaje. Raú caja a'ajé inaquiyana ñaté. Uncá hue'epílaño palá Tupana huátaca que la'acana nacú, ñaté a'ajé raú. Raú nala'ajé palá; uncá nala'alaje pu'uhuaré.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ila'á mahuó icó, i'imacáloje palá piyuqueja ina'uqué hua'até penaje. Ila'á caja mahuó icó, ila'acá piyá pu'uhuaré, imanaicho, i'imacáloje palá la'acaño penaje. Uncá na i'imalaje Tupana hua'até, la'arí pu'uhuaré, rimanaicho.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 A'á inacojó pecohuácaca, inaquiyana jácho'oco piyá Tupana ja'apiyá i'imacana chiyá. A'á caja inacojó pecohuácaca, inaquiyana pechu i'imacá piyá chapú Tupana nacú. Chapú napechu i'imajica ee Tupana nacú, napichátaje cajrú inaquiyana pechu Tupana liyá.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Achiñana, inaana, quélejlo numá: Ila'aniya imanaicho pajhua'atéchaca. Uncá huani paala ricá. Ila'aniya caja Tupana yucuna majopéjari queja. Marí que caja Esaúmi chu la'acá i'imacá. Nacaje rara'apami chu yurícare ja'apiyá riyurícojla, nape'é huani ri'imacale. E'iyonaja quehuí me'epejí i'imacá rijló huacajé re'ehué quemari rijló: “No'ojé pijló a'ajnejí, piyuríjica ee nucá nacaje ja'apiyá paphumí chojé penaje.” “Je,” que rimacá rijló i'imacá. Aú rijmeremi yuriro ra'apiyá.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Quéchami piño rihuátaca nacaje yurico rijló rara'apá quemacare nacú. E'iyonaja rara'apá itari rapu rijló. Uncá meño'ojó rapiyácala nacaje rimacare nacú re'ehuejlo. Chapú rihuó i'imacá richó raú. Iyacaje hua'até rihuata rapiyácacana. E'iyonaja calé uncá rapiyácacana i'imalá rijló.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Uncá ri'imalá ijló ri'imacare Israelmi chu laquénamijlo júpimi que. Tupana a'arí Moisesmi chujlo ripuráca'alo, ipuré i'ihuata nacú ri'imaqué huacajé. Rihuacajé cajrú quera'atani lucúna'aco ipuré naquiyá i'imacá. Calájma'ani japi ajopana i'imacá rihuacajé. Cajrú caja carená i'imacá.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Nema'á caja luhuiluhuí caje mejé. Ricá e'iyá Tupana pura'aró najhua'até. Ripuráca'alo jema'ajeño quemaño rijló: “Pipura'aniyo huajhua'até.”
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Marí que nemacá rijló, rimacale marí que nanacu pamineco: “Na ca'ajná, ina'uqué ca'ajná, ipirana ca'ajná, iphájica ee ipuré nacojé, inó ricá jipa aú, huejucú aú ca'ajná.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Quero'ótacaje huani nacaje namácare i'imacá najló. Moisesmi chu hua'ató quemari najló: “Cajrú nucurúca'aca quero'ocajo aú.” Marí que ri'imacá najló rihuacajé i'imacá.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Eyá ijló, uncá ñaqué calé ricá. Tupana hua'atéjena i'imacale, icá i'imajeño rijhua'até je'echú chu. Re Tupana; uncá majopeja calé riyucuna; cajmuni ricá. Rijhua'até icá i'imajeño rejo. Rijhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, hua'até caja i'imajé. Iqui'iruna huani necá hua'até i'imajé.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Re palá ipura'ajico Tupana nacú. Tupana yaní icá. Ajopana riyani piyuqueja hua'até i'imajé rejo. Ina'uqué caja taca'acaño hua'até caja i'imajé, ra'apiyá jema'ajeño ne'emacá. Re napéchumi rijhua'até me'etení. Caja Tupana lamá'atari napechu, palani napechu i'imacáloje raú penaje. Tupana hue'epiri mecajenaca i'imajica rejo. Caja lana'aquéjami ií ripapérane chu, rijhua'atéjena i'imacale. Piyuque ina'uqué nacú quemájeri Tupana. Nacaje huala'acare nacú rimaje huajló pajluhuano, pajluhuano que méqueca rijló ricá.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Jesucristo hua'até caja i'imajé je'echú chu. Ricá a'arí icá i'imacá, i'imacáloje huajé puráca'aloji ja'apiyá penaje. Ichaya pura'ajero ricá. Ritaca'acá huachaya huacajé rira aco'oró raphú chiyá huajlojé penaje. Raú calé Tupana amaro huachaje pu'uhuaré huala'acare liyá. Uncá ñaqué calé ri'imacá Caimi chujlo i'imacá. Rinoca Abelmi chu huacajé, rira i'ijnari caja raphú chiyá. Pachá Tupana huajari re'ehuemi, nori ri'imacá.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Tupana huajari ne'emacá, uncá a'alaño nanacojó ripuráca'alo, riyurícare Moisesmi chujlo i'imacá. Marí eja'ahuá chujena naquiyana Moisesmi chu i'imacá. Richaje huani rihuajájica necá, uncá a'alaño nanacojó Jesucristo puráca'alo. Je'echú chiyá riphá majó i'imacá. Amá icó ila'ajica majopéjari queja ijluhua Tupana puráca'alo.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Tupana yurica Moisesmi chujlo ripuráca'alo huacajé, te'erí curúca'ari ripura'acó aú. Ñaqué caja ri'imajica piño. Marí que rimacá rinacu i'imacá: “Nucurúca'ataje piño eja'ahuá, je'echú hua'ató.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Rimá: “Nucurúca'ataje eja'ahuá.” Raú iná hue'epí rimacá nacaje Tupana queño'ótacare nacú. Rapichátaje ricá. Reyá a'ajná ño'ojó nacaje yuréjero, uncá uncá capichácajo penaje i'imacare.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Huecá i'imajeño rejo. Uncá capichácajo penaje calé nacaje rehuá. Ñaquele imá Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá” que, marí que ri'imajícale huajló. Ipechu i'imá caja pu'ují Tupana nacú. Ihue'epí caja ricá itucumó. Iphá caja ra'apí palá, ila'acáloje piyuque nacaje rijló rihuátaca que penaje. Marí que la'acana palani.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Marí que huala'ajica, Tupana huajájicale ina'uqué pu'uhuaré nala'acare chona, namanaicho nala'acare chona. Uncá meño'ojó pu'uhuaré la'ajeño i'imalá rijhua'até.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.