Hebreus 12
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Chuhua numájica ijló apa'amá yucu nacú. Nahuata ca'ajná amácana mecajeca chá'atajica necá jecho'ocajo aú. Rená na'acare najló ejená necho'ó. Necho'ocó yámona naca'á na'arumacá cachini nanaquiyó, necho'ocóloje palá maramarani na'arumacá hua'até penaje. Uncá meño'ojó necho'oló palá cachini na'arumacá hua'até. Ñaqué caja huajló ricá. Re ca'ajná nacaje huala'acare, uncá paala ricá. Rinacojé uncá meño'ojó huala'alá palá Tupana huátaca que. Ñaquele iná ca'á iná naquiyó piyuque pu'uhuaré iná la'acare, iná la'acáloje piyuque nacaje palá Tupana huátaca que penaje. Cajrú huapiyá i'imacáñomi chuna la'ajica que caja huala'ajica palá. Caphí péchuruna Tupana chojé ne'emajica.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jesucrístoja calé huahue'epeje huatucumó. Huapiyá ricá la'arí piyuqueja nacaje Tupana huátaca que, ripechu i'imacale caphí richojé. Ripalamane aú huapechu i'imari caja caphí Tupana chojé. Ripalamane caja huapechu i'imajica caphí richojé caja penaje ejená. Nenó ri'imacá a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. Uncá ina'uquélarunaja calé nenó ilé que. E'iyonaja calé uncá ra'alá rinacojó ri'imacá, rihue'epícale pu'ují ripechu i'imajica rejomi. Chuhua Tupana ahua'á ricá; ajopana chaje ricá; Tupana hua'até huacára'ajeri caja ricá, Jesucristo.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 I'ijnatá ipéchuhua méqueca ri'imacá rijló. Chapú huani chapú la'ajeño pechu i'imacá rinacu. Aú cajrú ramaca chapú caje yajhué. Ñaquele numá ijló: Ila'aniyo ujhuí ra'apiyá i'imacana nacú. Jácho'oniyo caja ra'apiyá jema'acana chiyá.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Icá huátaño piyuqueja ina'uqué i'imacá palá la'acana nacú. Ihuata caja nayurica pu'uhuaré nala'acare nanaquiyó. Marí que ri'imacáloje najló penaje, i'imá najló Tupana yucuna. Uncá jo'ó ajopana nola icá rijimaje.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Tupana yaní icá. Ripuráca'alo lana'aquéjami quemari huanacu: “Riyani necá” que. Palá rila'acá huecá ripuráca'alo aú. Ipechu capicháñaniya rimacare nacú. Marí que rimacá huanacu apujlo, apujlo que:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Tupana huajari necá, íqui'ija rihuátacarena. Riyani ne'emacale, rihuata namaca chapú caje yajhué, nácho'ocoloje richiyá palá péchuruna penaje.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ñaquele ijña'á chapú caje panacu. Iná jara'apá huajari iná, iná jácho'ocoloje palá rijló raú penaje. Iná jara'apá huajaca iná, que caja Tupana huajaca iná chapú caje yajhué amácana aú, reyá a'ajná ño'ojó iná i'imacáloje palá penaje. Amaca aú chapú caje yajhué, ihue'epí riyánica icá. Uncá na calé i'imari majopeja, uncá rara'apá huajálare. Eyá piyuqueja huecá, huara'apá huajácarena huecá.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Tupana huajari caja riyani. Uncachu Tupana huajala icá, uncá riyani huani calé icá rijló. Apú yaní que caja icá, rujlapu yaní queja icá rijló.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Iná jara'apá huajari iná rijluhua. Raú iná iphá ra'apí. Richaje huani palaca Tupana la'acá iná, rihuajaca iná ejomi iná i'imá palá la'ajeri rijló. Marí que ri'imacale, iyurí ichó jara'apá Tupánajlo, jácho'ocoloje palá la'acaño rijló raú penaje.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Iná jara'apá huajari iná mequetánaja, iná jácho'ocoloje palá iná jara'apajlo penaje. Eyá Tupana huajari huecá huajluhuaje penaje, hue'emacáloje ricá que caja raú penaje. Uncá chapú la'ajeri calé ricá.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Rihuajaca huecá quetánaja calé huapechu la'acó camu'ují. Uncá huahuátala rihuajaca huecá. Reyá a'ajná ño'ojó caja huahue'epí palá la'acana cajrú huatucumó. Palá huapechu i'imacá raú.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ipechu i'imá caphí. Jácho'o caja ujhuí caje chiyá.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 I'ijnatá caja ipéchuhua palani puráca'aloji nacú, jácho'oco piyá richiyá, i'imacáloje palá la'ajeño raú penaje. Raú caja a'ajé inaquiyana ñaté. Uncá hue'epílaño palá Tupana huátaca que la'acana nacú, ñaté a'ajé raú. Raú nala'ajé palá; uncá nala'alaje pu'uhuaré.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ila'á mahuó icó, i'imacáloje palá piyuqueja ina'uqué hua'até penaje. Ila'á caja mahuó icó, ila'acá piyá pu'uhuaré, imanaicho, i'imacáloje palá la'acaño penaje. Uncá na i'imalaje Tupana hua'até, la'arí pu'uhuaré, rimanaicho.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 A'á inacojó pecohuácaca, inaquiyana jácho'oco piyá Tupana ja'apiyá i'imacana chiyá. A'á caja inacojó pecohuácaca, inaquiyana pechu i'imacá piyá chapú Tupana nacú. Chapú napechu i'imajica ee Tupana nacú, napichátaje cajrú inaquiyana pechu Tupana liyá.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Achiñana, inaana, quélejlo numá: Ila'aniya imanaicho pajhua'atéchaca. Uncá huani paala ricá. Ila'aniya caja Tupana yucuna majopéjari queja. Marí que caja Esaúmi chu la'acá i'imacá. Nacaje rara'apami chu yurícare ja'apiyá riyurícojla, nape'é huani ri'imacale. E'iyonaja quehuí me'epejí i'imacá rijló huacajé re'ehué quemari rijló: “No'ojé pijló a'ajnejí, piyuríjica ee nucá nacaje ja'apiyá paphumí chojé penaje.” “Je,” que rimacá rijló i'imacá. Aú rijmeremi yuriro ra'apiyá.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Quéchami piño rihuátaca nacaje yurico rijló rara'apá quemacare nacú. E'iyonaja rara'apá itari rapu rijló. Uncá meño'ojó rapiyácala nacaje rimacare nacú re'ehuejlo. Chapú rihuó i'imacá richó raú. Iyacaje hua'até rihuata rapiyácacana. E'iyonaja calé uncá rapiyácacana i'imalá rijló.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Uncá ri'imalá ijló ri'imacare Israelmi chu laquénamijlo júpimi que. Tupana a'arí Moisesmi chujlo ripuráca'alo, ipuré i'ihuata nacú ri'imaqué huacajé. Rihuacajé cajrú quera'atani lucúna'aco ipuré naquiyá i'imacá. Calájma'ani japi ajopana i'imacá rihuacajé. Cajrú caja carená i'imacá.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Nema'á caja luhuiluhuí caje mejé. Ricá e'iyá Tupana pura'aró najhua'até. Ripuráca'alo jema'ajeño quemaño rijló: “Pipura'aniyo huajhua'até.”
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Marí que nemacá rijló, rimacale marí que nanacu pamineco: “Na ca'ajná, ina'uqué ca'ajná, ipirana ca'ajná, iphájica ee ipuré nacojé, inó ricá jipa aú, huejucú aú ca'ajná.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Quero'ótacaje huani nacaje namácare i'imacá najló. Moisesmi chu hua'ató quemari najló: “Cajrú nucurúca'aca quero'ocajo aú.” Marí que ri'imacá najló rihuacajé i'imacá.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Eyá ijló, uncá ñaqué calé ricá. Tupana hua'atéjena i'imacale, icá i'imajeño rijhua'até je'echú chu. Re Tupana; uncá majopeja calé riyucuna; cajmuni ricá. Rijhua'até icá i'imajeño rejo. Rijhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, hua'até caja i'imajé. Iqui'iruna huani necá hua'até i'imajé.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Re palá ipura'ajico Tupana nacú. Tupana yaní icá. Ajopana riyani piyuqueja hua'até i'imajé rejo. Ina'uqué caja taca'acaño hua'até caja i'imajé, ra'apiyá jema'ajeño ne'emacá. Re napéchumi rijhua'até me'etení. Caja Tupana lamá'atari napechu, palani napechu i'imacáloje raú penaje. Tupana hue'epiri mecajenaca i'imajica rejo. Caja lana'aquéjami ií ripapérane chu, rijhua'atéjena i'imacale. Piyuque ina'uqué nacú quemájeri Tupana. Nacaje huala'acare nacú rimaje huajló pajluhuano, pajluhuano que méqueca rijló ricá.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Jesucristo hua'até caja i'imajé je'echú chu. Ricá a'arí icá i'imacá, i'imacáloje huajé puráca'aloji ja'apiyá penaje. Ichaya pura'ajero ricá. Ritaca'acá huachaya huacajé rira aco'oró raphú chiyá huajlojé penaje. Raú calé Tupana amaro huachaje pu'uhuaré huala'acare liyá. Uncá ñaqué calé ri'imacá Caimi chujlo i'imacá. Rinoca Abelmi chu huacajé, rira i'ijnari caja raphú chiyá. Pachá Tupana huajari re'ehuemi, nori ri'imacá.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Tupana huajari ne'emacá, uncá a'alaño nanacojó ripuráca'alo, riyurícare Moisesmi chujlo i'imacá. Marí eja'ahuá chujena naquiyana Moisesmi chu i'imacá. Richaje huani rihuajájica necá, uncá a'alaño nanacojó Jesucristo puráca'alo. Je'echú chiyá riphá majó i'imacá. Amá icó ila'ajica majopéjari queja ijluhua Tupana puráca'alo.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Tupana yurica Moisesmi chujlo ripuráca'alo huacajé, te'erí curúca'ari ripura'acó aú. Ñaqué caja ri'imajica piño. Marí que rimacá rinacu i'imacá: “Nucurúca'ataje piño eja'ahuá, je'echú hua'ató.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Rimá: “Nucurúca'ataje eja'ahuá.” Raú iná hue'epí rimacá nacaje Tupana queño'ótacare nacú. Rapichátaje ricá. Reyá a'ajná ño'ojó nacaje yuréjero, uncá uncá capichácajo penaje i'imacare.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Huecá i'imajeño rejo. Uncá capichácajo penaje calé nacaje rehuá. Ñaquele imá Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá” que, marí que ri'imajícale huajló. Ipechu i'imá caja pu'ují Tupana nacú. Ihue'epí caja ricá itucumó. Iphá caja ra'apí palá, ila'acáloje piyuque nacaje rijló rihuátaca que penaje. Marí que la'acana palani.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Marí que huala'ajica, Tupana huajájicale ina'uqué pu'uhuaré nala'acare chona, namanaicho nala'acare chona. Uncá meño'ojó pu'uhuaré la'ajeño i'imalá rijhua'até.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.