Hebreus 12
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Chuhua numájica ijló apa'amá yucu nacú. Nahuata ca'ajná amácana mecajeca chá'atajica necá jecho'ocajo aú. Rená na'acare najló ejená necho'ó. Necho'ocó yámona naca'á na'arumacá cachini nanaquiyó, necho'ocóloje palá maramarani na'arumacá hua'até penaje. Uncá meño'ojó necho'oló palá cachini na'arumacá hua'até. Ñaqué caja huajló ricá. Re ca'ajná nacaje huala'acare, uncá paala ricá. Rinacojé uncá meño'ojó huala'alá palá Tupana huátaca que. Ñaquele iná ca'á iná naquiyó piyuque pu'uhuaré iná la'acare, iná la'acáloje piyuque nacaje palá Tupana huátaca que penaje. Cajrú huapiyá i'imacáñomi chuna la'ajica que caja huala'ajica palá. Caphí péchuruna Tupana chojé ne'emajica.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jesucrístoja calé huahue'epeje huatucumó. Huapiyá ricá la'arí piyuqueja nacaje Tupana huátaca que, ripechu i'imacale caphí richojé. Ripalamane aú huapechu i'imari caja caphí Tupana chojé. Ripalamane caja huapechu i'imajica caphí richojé caja penaje ejená. Nenó ri'imacá a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. Uncá ina'uquélarunaja calé nenó ilé que. E'iyonaja calé uncá ra'alá rinacojó ri'imacá, rihue'epícale pu'ují ripechu i'imajica rejomi. Chuhua Tupana ahua'á ricá; ajopana chaje ricá; Tupana hua'até huacára'ajeri caja ricá, Jesucristo.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 I'ijnatá ipéchuhua méqueca ri'imacá rijló. Chapú huani chapú la'ajeño pechu i'imacá rinacu. Aú cajrú ramaca chapú caje yajhué. Ñaquele numá ijló: Ila'aniyo ujhuí ra'apiyá i'imacana nacú. Jácho'oniyo caja ra'apiyá jema'acana chiyá.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Icá huátaño piyuqueja ina'uqué i'imacá palá la'acana nacú. Ihuata caja nayurica pu'uhuaré nala'acare nanaquiyó. Marí que ri'imacáloje najló penaje, i'imá najló Tupana yucuna. Uncá jo'ó ajopana nola icá rijimaje.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Tupana yaní icá. Ripuráca'alo lana'aquéjami quemari huanacu: “Riyani necá” que. Palá rila'acá huecá ripuráca'alo aú. Ipechu capicháñaniya rimacare nacú. Marí que rimacá huanacu apujlo, apujlo que:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Tupana huajari necá, íqui'ija rihuátacarena. Riyani ne'emacale, rihuata namaca chapú caje yajhué, nácho'ocoloje richiyá palá péchuruna penaje.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Ñaquele ijña'á chapú caje panacu. Iná jara'apá huajari iná, iná jácho'ocoloje palá rijló raú penaje. Iná jara'apá huajaca iná, que caja Tupana huajaca iná chapú caje yajhué amácana aú, reyá a'ajná ño'ojó iná i'imacáloje palá penaje. Amaca aú chapú caje yajhué, ihue'epí riyánica icá. Uncá na calé i'imari majopeja, uncá rara'apá huajálare. Eyá piyuqueja huecá, huara'apá huajácarena huecá.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Tupana huajari caja riyani. Uncachu Tupana huajala icá, uncá riyani huani calé icá rijló. Apú yaní que caja icá, rujlapu yaní queja icá rijló.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Iná jara'apá huajari iná rijluhua. Raú iná iphá ra'apí. Richaje huani palaca Tupana la'acá iná, rihuajaca iná ejomi iná i'imá palá la'ajeri rijló. Marí que ri'imacale, iyurí ichó jara'apá Tupánajlo, jácho'ocoloje palá la'acaño rijló raú penaje.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Iná jara'apá huajari iná mequetánaja, iná jácho'ocoloje palá iná jara'apajlo penaje. Eyá Tupana huajari huecá huajluhuaje penaje, hue'emacáloje ricá que caja raú penaje. Uncá chapú la'ajeri calé ricá.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Rihuajaca huecá quetánaja calé huapechu la'acó camu'ují. Uncá huahuátala rihuajaca huecá. Reyá a'ajná ño'ojó caja huahue'epí palá la'acana cajrú huatucumó. Palá huapechu i'imacá raú.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ipechu i'imá caphí. Jácho'o caja ujhuí caje chiyá.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 I'ijnatá caja ipéchuhua palani puráca'aloji nacú, jácho'oco piyá richiyá, i'imacáloje palá la'ajeño raú penaje. Raú caja a'ajé inaquiyana ñaté. Uncá hue'epílaño palá Tupana huátaca que la'acana nacú, ñaté a'ajé raú. Raú nala'ajé palá; uncá nala'alaje pu'uhuaré.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Ila'á mahuó icó, i'imacáloje palá piyuqueja ina'uqué hua'até penaje. Ila'á caja mahuó icó, ila'acá piyá pu'uhuaré, imanaicho, i'imacáloje palá la'acaño penaje. Uncá na i'imalaje Tupana hua'até, la'arí pu'uhuaré, rimanaicho.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 A'á inacojó pecohuácaca, inaquiyana jácho'oco piyá Tupana ja'apiyá i'imacana chiyá. A'á caja inacojó pecohuácaca, inaquiyana pechu i'imacá piyá chapú Tupana nacú. Chapú napechu i'imajica ee Tupana nacú, napichátaje cajrú inaquiyana pechu Tupana liyá.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Achiñana, inaana, quélejlo numá: Ila'aniya imanaicho pajhua'atéchaca. Uncá huani paala ricá. Ila'aniya caja Tupana yucuna majopéjari queja. Marí que caja Esaúmi chu la'acá i'imacá. Nacaje rara'apami chu yurícare ja'apiyá riyurícojla, nape'é huani ri'imacale. E'iyonaja quehuí me'epejí i'imacá rijló huacajé re'ehué quemari rijló: “No'ojé pijló a'ajnejí, piyuríjica ee nucá nacaje ja'apiyá paphumí chojé penaje.” “Je,” que rimacá rijló i'imacá. Aú rijmeremi yuriro ra'apiyá.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Quéchami piño rihuátaca nacaje yurico rijló rara'apá quemacare nacú. E'iyonaja rara'apá itari rapu rijló. Uncá meño'ojó rapiyácala nacaje rimacare nacú re'ehuejlo. Chapú rihuó i'imacá richó raú. Iyacaje hua'até rihuata rapiyácacana. E'iyonaja calé uncá rapiyácacana i'imalá rijló.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Uncá ri'imalá ijló ri'imacare Israelmi chu laquénamijlo júpimi que. Tupana a'arí Moisesmi chujlo ripuráca'alo, ipuré i'ihuata nacú ri'imaqué huacajé. Rihuacajé cajrú quera'atani lucúna'aco ipuré naquiyá i'imacá. Calájma'ani japi ajopana i'imacá rihuacajé. Cajrú caja carená i'imacá.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Nema'á caja luhuiluhuí caje mejé. Ricá e'iyá Tupana pura'aró najhua'até. Ripuráca'alo jema'ajeño quemaño rijló: “Pipura'aniyo huajhua'até.”
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Marí que nemacá rijló, rimacale marí que nanacu pamineco: “Na ca'ajná, ina'uqué ca'ajná, ipirana ca'ajná, iphájica ee ipuré nacojé, inó ricá jipa aú, huejucú aú ca'ajná.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Quero'ótacaje huani nacaje namácare i'imacá najló. Moisesmi chu hua'ató quemari najló: “Cajrú nucurúca'aca quero'ocajo aú.” Marí que ri'imacá najló rihuacajé i'imacá.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Eyá ijló, uncá ñaqué calé ricá. Tupana hua'atéjena i'imacale, icá i'imajeño rijhua'até je'echú chu. Re Tupana; uncá majopeja calé riyucuna; cajmuni ricá. Rijhua'até icá i'imajeño rejo. Rijhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, hua'até caja i'imajé. Iqui'iruna huani necá hua'até i'imajé.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Re palá ipura'ajico Tupana nacú. Tupana yaní icá. Ajopana riyani piyuqueja hua'até i'imajé rejo. Ina'uqué caja taca'acaño hua'até caja i'imajé, ra'apiyá jema'ajeño ne'emacá. Re napéchumi rijhua'até me'etení. Caja Tupana lamá'atari napechu, palani napechu i'imacáloje raú penaje. Tupana hue'epiri mecajenaca i'imajica rejo. Caja lana'aquéjami ií ripapérane chu, rijhua'atéjena i'imacale. Piyuque ina'uqué nacú quemájeri Tupana. Nacaje huala'acare nacú rimaje huajló pajluhuano, pajluhuano que méqueca rijló ricá.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jesucristo hua'até caja i'imajé je'echú chu. Ricá a'arí icá i'imacá, i'imacáloje huajé puráca'aloji ja'apiyá penaje. Ichaya pura'ajero ricá. Ritaca'acá huachaya huacajé rira aco'oró raphú chiyá huajlojé penaje. Raú calé Tupana amaro huachaje pu'uhuaré huala'acare liyá. Uncá ñaqué calé ri'imacá Caimi chujlo i'imacá. Rinoca Abelmi chu huacajé, rira i'ijnari caja raphú chiyá. Pachá Tupana huajari re'ehuemi, nori ri'imacá.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Tupana huajari ne'emacá, uncá a'alaño nanacojó ripuráca'alo, riyurícare Moisesmi chujlo i'imacá. Marí eja'ahuá chujena naquiyana Moisesmi chu i'imacá. Richaje huani rihuajájica necá, uncá a'alaño nanacojó Jesucristo puráca'alo. Je'echú chiyá riphá majó i'imacá. Amá icó ila'ajica majopéjari queja ijluhua Tupana puráca'alo.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Tupana yurica Moisesmi chujlo ripuráca'alo huacajé, te'erí curúca'ari ripura'acó aú. Ñaqué caja ri'imajica piño. Marí que rimacá rinacu i'imacá: “Nucurúca'ataje piño eja'ahuá, je'echú hua'ató.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Rimá: “Nucurúca'ataje eja'ahuá.” Raú iná hue'epí rimacá nacaje Tupana queño'ótacare nacú. Rapichátaje ricá. Reyá a'ajná ño'ojó nacaje yuréjero, uncá uncá capichácajo penaje i'imacare.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Huecá i'imajeño rejo. Uncá capichácajo penaje calé nacaje rehuá. Ñaquele imá Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá” que, marí que ri'imajícale huajló. Ipechu i'imá caja pu'ují Tupana nacú. Ihue'epí caja ricá itucumó. Iphá caja ra'apí palá, ila'acáloje piyuque nacaje rijló rihuátaca que penaje. Marí que la'acana palani.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Marí que huala'ajica, Tupana huajájicale ina'uqué pu'uhuaré nala'acare chona, namanaicho nala'acare chona. Uncá meño'ojó pu'uhuaré la'ajeño i'imalá rijhua'até.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.