Hebreus 12

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuhua numájica ijló apa'amá yucu nacú. Nahuata ca'ajná amácana mecajeca chá'atajica necá jecho'ocajo aú. Rená na'acare najló ejená necho'ó. Necho'ocó yámona naca'á na'arumacá cachini nanaquiyó, necho'ocóloje palá maramarani na'arumacá hua'até penaje. Uncá meño'ojó necho'oló palá cachini na'arumacá hua'até. Ñaqué caja huajló ricá. Re ca'ajná nacaje huala'acare, uncá paala ricá. Rinacojé uncá meño'ojó huala'alá palá Tupana huátaca que. Ñaquele iná ca'á iná naquiyó piyuque pu'uhuaré iná la'acare, iná la'acáloje piyuque nacaje palá Tupana huátaca que penaje. Cajrú huapiyá i'imacáñomi chuna la'ajica que caja huala'ajica palá. Caphí péchuruna Tupana chojé ne'emajica.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jesucrístoja calé huahue'epeje huatucumó. Huapiyá ricá la'arí piyuqueja nacaje Tupana huátaca que, ripechu i'imacale caphí richojé. Ripalamane aú huapechu i'imari caja caphí Tupana chojé. Ripalamane caja huapechu i'imajica caphí richojé caja penaje ejená. Nenó ri'imacá a'ahuaná apiyácacanami nacojé i'imacá. Uncá ina'uquélarunaja calé nenó ilé que. E'iyonaja calé uncá ra'alá rinacojó ri'imacá, rihue'epícale pu'ují ripechu i'imajica rejomi. Chuhua Tupana ahua'á ricá; ajopana chaje ricá; Tupana hua'até huacára'ajeri caja ricá, Jesucristo.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 I'ijnatá ipéchuhua méqueca ri'imacá rijló. Chapú huani chapú la'ajeño pechu i'imacá rinacu. Aú cajrú ramaca chapú caje yajhué. Ñaquele numá ijló: Ila'aniyo ujhuí ra'apiyá i'imacana nacú. Jácho'oniyo caja ra'apiyá jema'acana chiyá.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Icá huátaño piyuqueja ina'uqué i'imacá palá la'acana nacú. Ihuata caja nayurica pu'uhuaré nala'acare nanaquiyó. Marí que ri'imacáloje najló penaje, i'imá najló Tupana yucuna. Uncá jo'ó ajopana nola icá rijimaje.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Tupana yaní icá. Ripuráca'alo lana'aquéjami quemari huanacu: “Riyani necá” que. Palá rila'acá huecá ripuráca'alo aú. Ipechu capicháñaniya rimacare nacú. Marí que rimacá huanacu apujlo, apujlo que:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Tupana huajari necá, íqui'ija rihuátacarena. Riyani ne'emacale, rihuata namaca chapú caje yajhué, nácho'ocoloje richiyá palá péchuruna penaje.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ñaquele ijña'á chapú caje panacu. Iná jara'apá huajari iná, iná jácho'ocoloje palá rijló raú penaje. Iná jara'apá huajaca iná, que caja Tupana huajaca iná chapú caje yajhué amácana aú, reyá a'ajná ño'ojó iná i'imacáloje palá penaje. Amaca aú chapú caje yajhué, ihue'epí riyánica icá. Uncá na calé i'imari majopeja, uncá rara'apá huajálare. Eyá piyuqueja huecá, huara'apá huajácarena huecá.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Tupana huajari caja riyani. Uncachu Tupana huajala icá, uncá riyani huani calé icá rijló. Apú yaní que caja icá, rujlapu yaní queja icá rijló.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Iná jara'apá huajari iná rijluhua. Raú iná iphá ra'apí. Richaje huani palaca Tupana la'acá iná, rihuajaca iná ejomi iná i'imá palá la'ajeri rijló. Marí que ri'imacale, iyurí ichó jara'apá Tupánajlo, jácho'ocoloje palá la'acaño rijló raú penaje.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Iná jara'apá huajari iná mequetánaja, iná jácho'ocoloje palá iná jara'apajlo penaje. Eyá Tupana huajari huecá huajluhuaje penaje, hue'emacáloje ricá que caja raú penaje. Uncá chapú la'ajeri calé ricá.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Rihuajaca huecá quetánaja calé huapechu la'acó camu'ují. Uncá huahuátala rihuajaca huecá. Reyá a'ajná ño'ojó caja huahue'epí palá la'acana cajrú huatucumó. Palá huapechu i'imacá raú.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ipechu i'imá caphí. Jácho'o caja ujhuí caje chiyá.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 I'ijnatá caja ipéchuhua palani puráca'aloji nacú, jácho'oco piyá richiyá, i'imacáloje palá la'ajeño raú penaje. Raú caja a'ajé inaquiyana ñaté. Uncá hue'epílaño palá Tupana huátaca que la'acana nacú, ñaté a'ajé raú. Raú nala'ajé palá; uncá nala'alaje pu'uhuaré.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ila'á mahuó icó, i'imacáloje palá piyuqueja ina'uqué hua'até penaje. Ila'á caja mahuó icó, ila'acá piyá pu'uhuaré, imanaicho, i'imacáloje palá la'acaño penaje. Uncá na i'imalaje Tupana hua'até, la'arí pu'uhuaré, rimanaicho.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 A'á inacojó pecohuácaca, inaquiyana jácho'oco piyá Tupana ja'apiyá i'imacana chiyá. A'á caja inacojó pecohuácaca, inaquiyana pechu i'imacá piyá chapú Tupana nacú. Chapú napechu i'imajica ee Tupana nacú, napichátaje cajrú inaquiyana pechu Tupana liyá.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Achiñana, inaana, quélejlo numá: Ila'aniya imanaicho pajhua'atéchaca. Uncá huani paala ricá. Ila'aniya caja Tupana yucuna majopéjari queja. Marí que caja Esaúmi chu la'acá i'imacá. Nacaje rara'apami chu yurícare ja'apiyá riyurícojla, nape'é huani ri'imacale. E'iyonaja quehuí me'epejí i'imacá rijló huacajé re'ehué quemari rijló: “No'ojé pijló a'ajnejí, piyuríjica ee nucá nacaje ja'apiyá paphumí chojé penaje.” “Je,” que rimacá rijló i'imacá. Aú rijmeremi yuriro ra'apiyá.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Quéchami piño rihuátaca nacaje yurico rijló rara'apá quemacare nacú. E'iyonaja rara'apá itari rapu rijló. Uncá meño'ojó rapiyácala nacaje rimacare nacú re'ehuejlo. Chapú rihuó i'imacá richó raú. Iyacaje hua'até rihuata rapiyácacana. E'iyonaja calé uncá rapiyácacana i'imalá rijló.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Uncá ri'imalá ijló ri'imacare Israelmi chu laquénamijlo júpimi que. Tupana a'arí Moisesmi chujlo ripuráca'alo, ipuré i'ihuata nacú ri'imaqué huacajé. Rihuacajé cajrú quera'atani lucúna'aco ipuré naquiyá i'imacá. Calájma'ani japi ajopana i'imacá rihuacajé. Cajrú caja carená i'imacá.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Nema'á caja luhuiluhuí caje mejé. Ricá e'iyá Tupana pura'aró najhua'até. Ripuráca'alo jema'ajeño quemaño rijló: “Pipura'aniyo huajhua'até.”
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Marí que nemacá rijló, rimacale marí que nanacu pamineco: “Na ca'ajná, ina'uqué ca'ajná, ipirana ca'ajná, iphájica ee ipuré nacojé, inó ricá jipa aú, huejucú aú ca'ajná.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Quero'ótacaje huani nacaje namácare i'imacá najló. Moisesmi chu hua'ató quemari najló: “Cajrú nucurúca'aca quero'ocajo aú.” Marí que ri'imacá najló rihuacajé i'imacá.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Eyá ijló, uncá ñaqué calé ricá. Tupana hua'atéjena i'imacale, icá i'imajeño rijhua'até je'echú chu. Re Tupana; uncá majopeja calé riyucuna; cajmuni ricá. Rijhua'até icá i'imajeño rejo. Rijhua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, hua'até caja i'imajé. Iqui'iruna huani necá hua'até i'imajé.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Re palá ipura'ajico Tupana nacú. Tupana yaní icá. Ajopana riyani piyuqueja hua'até i'imajé rejo. Ina'uqué caja taca'acaño hua'até caja i'imajé, ra'apiyá jema'ajeño ne'emacá. Re napéchumi rijhua'até me'etení. Caja Tupana lamá'atari napechu, palani napechu i'imacáloje raú penaje. Tupana hue'epiri mecajenaca i'imajica rejo. Caja lana'aquéjami ií ripapérane chu, rijhua'atéjena i'imacale. Piyuque ina'uqué nacú quemájeri Tupana. Nacaje huala'acare nacú rimaje huajló pajluhuano, pajluhuano que méqueca rijló ricá.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jesucristo hua'até caja i'imajé je'echú chu. Ricá a'arí icá i'imacá, i'imacáloje huajé puráca'aloji ja'apiyá penaje. Ichaya pura'ajero ricá. Ritaca'acá huachaya huacajé rira aco'oró raphú chiyá huajlojé penaje. Raú calé Tupana amaro huachaje pu'uhuaré huala'acare liyá. Uncá ñaqué calé ri'imacá Caimi chujlo i'imacá. Rinoca Abelmi chu huacajé, rira i'ijnari caja raphú chiyá. Pachá Tupana huajari re'ehuemi, nori ri'imacá.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Tupana huajari ne'emacá, uncá a'alaño nanacojó ripuráca'alo, riyurícare Moisesmi chujlo i'imacá. Marí eja'ahuá chujena naquiyana Moisesmi chu i'imacá. Richaje huani rihuajájica necá, uncá a'alaño nanacojó Jesucristo puráca'alo. Je'echú chiyá riphá majó i'imacá. Amá icó ila'ajica majopéjari queja ijluhua Tupana puráca'alo.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Tupana yurica Moisesmi chujlo ripuráca'alo huacajé, te'erí curúca'ari ripura'acó aú. Ñaqué caja ri'imajica piño. Marí que rimacá rinacu i'imacá: “Nucurúca'ataje piño eja'ahuá, je'echú hua'ató.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Rimá: “Nucurúca'ataje eja'ahuá.” Raú iná hue'epí rimacá nacaje Tupana queño'ótacare nacú. Rapichátaje ricá. Reyá a'ajná ño'ojó nacaje yuréjero, uncá uncá capichácajo penaje i'imacare.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Huecá i'imajeño rejo. Uncá capichácajo penaje calé nacaje rehuá. Ñaquele imá Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá” que, marí que ri'imajícale huajló. Ipechu i'imá caja pu'ují Tupana nacú. Ihue'epí caja ricá itucumó. Iphá caja ra'apí palá, ila'acáloje piyuque nacaje rijló rihuátaca que penaje. Marí que la'acana palani.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Marí que huala'ajica, Tupana huajájicale ina'uqué pu'uhuaré nala'acare chona, namanaicho nala'acare chona. Uncá meño'ojó pu'uhuaré la'ajeño i'imalá rijhua'até.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.