Hebreus 10

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacaño la'aqueño nacaje, ina'uqué hue'epícaloje huejápaja nacaje i'imajícare nacojé raú penaje. Ricá palani huani nacojé nahue'epí huejápaja raú. Renami queja ri'imajica nala'ajícare. Hua'ajini, jarechí queja, nenójica pirajina, na'acáloje Tupánajlo necá, pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya penaje. Nanaquiyana huátaqueño Tupana hua'até i'imacana. E'iyonaja uncá ne'emaqué palani Tupánajlo renami la'acana aú.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Rica'aquela pu'uhuaré nala'acare naliyá, nayurijla naliyó pirajina nócana nachaya. E'iyonaja uncá rica'alá naliyá pu'uhuaré nala'acare raú. Aú calé caja queja nayuró pu'uhuaré la'ajeño.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Nenoque pirajina nachaya jarechí queja, napechu capicháñaca piyá pu'uhuaré nala'acare.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 E'iyonaja calé uncá meño'ojó jema piracana írami, cahuayá piracana írami caje, ca'alá ina'uqué liyá pu'uhuaré nala'acare.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Jesucrístoja calé ca'arí iná liyá pu'uhuaré iná la'acare. Ñaquele Jesucristo i'ijnacá marí eja'ahuá chojé yámona rimá marí que Tupánajlo:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Uncá caja paala pijló pirajina cára'atacana.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ñaquele numá pijló: Maare nucá, Tupana, nula'acáloje pihuátaca que penaje.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Pamineco rimá rijló: “Uncá paala pijló pirajina cára'atacana. Uncá caja paala pijló pirajina nócana pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya.” Marí que Moisesmi chu puráca'alomi quemacá nanacu, nala'acáloje ricá penaje. E'iyonaja Jesucristo quemari rijló: “Uncá paala ñaqué la'acana pijló,” que.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ejomi rimá piño: “Maare nucá, Tupana, nula'acáloje pihuátaca que penaje.” Aú iná hue'epí Tupana tajátaca naliyá renami la'acana, ra'acáloje Jesucristo rapumí chojé penaje, ricá taca'acáloje ina'uqué chaya penaje.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesucristo la'acale Tupana huátaca que, Tupana ca'arí hualiyá pu'uhuaré huala'acare. Ricoja ra'acá ricó Tupánajlo, ritaca'acáloje huachaya penaje. Marí caje aú uncá ajopana ina'uqué chaya taca'acana i'imalaje piño. Ricá taca'arí pajluhua peja i'imacá. Piyuque ina'uqué la'acare pu'uhuaré chaya ritaca'á i'imacá.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ajopana puráca'aloji lamá'atajeño la'aqueño nasápaca'ala hue'echú ca'alá queja. Pulapeno que nenójica pirajina naquiyana pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya. E'iyonaja marí que la'acana aú uncá naca'alá nanaquiyá pu'uhuaré nala'acare.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Eyá Jesucristo, ricá a'arí ricó Tupánajlo, nenócaloje ricá ina'uqué chaya pajluhua peja penaje. Piyuqueja pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya, ritaca'á pajluhua peja i'imacá. Marí que rila'acá, ejomi ripa'ó piño rapumí chuhuá je'echú chojé, ri'imacáloje re Tupana ahua'á penaje. Rijhua'até rihuacára'a rijhua'atéjena me'etení.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Re ricá je'echú chu me'etení. Tupana chá'atajica chapú péchuruna rinacu ejená ri'imajé rijhua'até.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya ritaca'á pajluhua peja i'imacá. Marí que rila'acá aú ina'uqué i'imaño lamára'ataquejanami que Tupánajlo. Necá, rica'acárena liyá pu'uhuaré nala'acare, i'imajeño palani huani Tupánajlo hua'ajini huani.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tupana Pechu quemari caja rinacu, iná hue'epícaloje riyucuna raú penaje. Marí que rimacá pamineco rinacu i'imacá:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Nupuráca'alo nuyuríjicare aquijñojo i'imajícañojlo, i'imajeri najló marí que:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ejomi rimá piño:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Tupana amaro ina'uqué chaje pu'uhuaré nala'acare liyá, uncá na penaje calé nachaya taca'acana i'imajé piño.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nojena, Jesucristo taca'acale huachaya, Tupana quemari huanacu, hue'ejnacáloje je'echú chojé penaje, hue'emacáloje re rijhua'até penaje. Rapucuna huani chu ricá. Re caja hue'emajé rijhua'até.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Júpimi que Tupana itaca ina'uqué apu, ne'ejnacá piyá rahua'ajé. Hue'ejnacáloje Tupana ejo Jesucristo palamane aú penaje, ritaca'á huachaya i'imacá.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Puráca'aloji lamá'atajeri huachaya Tupana hua'até, Jesucristo. Tupana le'ejena ina'uqué amájeri caja ricá.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ñaquele marí que la'acana huajló palani: Huapechu aú hue'ejnajé Tupana ahua'ajé me'etení, rilamára'atacale huecá rijló. Uncá caja rimalaje huanacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Caja rica'á hualiyá pu'uhuaré huala'acare. Ra'á caja huajló Ripechu. Ñaquele caphí huapechu rahua'á i'imacana nacú.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Huácho'oniyo caphí i'imacana richojé chiyá. Caja Tupana quemari huanacu, ri'imatácaloje huecá capichácajo liyá penaje, hue'emacáloje rijhua'até raú penaje. Caphí caja huapechu Tupana chojé, rila'acale huajló nacaje rimacá que.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ñaquele marí que la'acana nacú hue'emajé chuhuaca: Hua'ajica huanacojó pecohuácaca, palá huala'acáloje pecohuácaca raú penaje. Huala'ajé caja penacúchaca, huahuátacaloje íqui'ija pecohuácaca raú penaje. Ñaqué caja huahuátacaloje ajopana penaje huala'ajé ñaqué.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Iyuríniya caja pajhua'atéchaca jahuacácano, jema'acáloje Tupana puráca'alo penaje. Caja inaquiyana yuriño ijhua'até jahuacácano. Marí uncá paala. Ila'á papéchuhuaca caphí. Yehuicha Jesucristo pa'ajico piño majó. Ñaquele jahuacó pajhua'atéchaca riyucuna jema'ajé.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Jesucristo taca'arí huachaya, hue'emacóloje pu'uhuaré huala'acare liyá penaje. Ripalamane aú hue'emacó riliyá. Apú ca'ajná jema'arí riyucuna. Rihue'epí caja riyucuna nacojé palá. E'iyonaja calé uncá ra'alá rinacojó ricá. Raú rila'á pu'uhuaré, rimanaicho. Pu'uhuaré rila'acare rijluhua hua'ateja ri'imajé. Uncá Tupana amálajo richaje, uncá pachá rihuátala rijluhua nacaje Jesucristo la'acare richaya. Marí caje pachá Tupana huajájeri ricá, uncale apú i'imalá ri'imatájeri penaje. Marí que ricá najló uncá a'alaño nanacojó ripuráca'alo.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Quero'ocajo nacú ne'emajé, Tupana huajájicale necá chapú caje huani aú. Quera'atani ima'aní huani aú rihuajaje necá. Marí caje aú ricapichátaje piyuque chapú péchuruna rinacu.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Moisesmi chu i'imaqué huacajé nenoque pu'uhuaré la'ajeño i'imajica. Iyamá, hueji quele ca'ajná amáqueño nala'ajica pu'uhuaré. Napuráca'alo aú ja nenoque necá. Uncá caja nahue'epique namu'ují.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Marí que nala'ajica pu'uhuaré la'ajeño júpimi i'imajica. Eyá chuhua, richaje Tupana la'ajica chapú necá, la'añó majopéjari queja Jesucristo. Ricá taca'arí huachaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Re rira aco'oró raphú chiyá. Raú Tupana ca'arí hualiyá pu'uhuaré huala'acare, hue'emacáloje lamára'ataquejanami que rijló raú penaje. Raú caja hue'emá ripuráca'alo ja'apiyá. Chapú huani ri'imajica najló, la'añó nacátajohua queja nacaje Jesucristo la'acare huajló i'imacá. Marí caje aú Tupana Pechu yúcha'aro nachá, uncale nahuátala rila'acare nachaya ja'apiyá i'imacana. Marí que la'ajícaño amájeño cajrú huani Tupana huajájica necá yajhué.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Caja huahue'epí méqueca Tupana quemacá i'imacá. Rimá marí que huanacu: “Nucá huajájeri ina'uqué, pu'uhuaré nala'acare chona. Nucá caja pura'ajero nule'ejé jacumi nacú,” que rimacá i'imacá.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Cajmuni Tupana. Piyuque nacaje la'ajeri caja ricá. Chapú huani ri'imajica rihuajájicarenajlo.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ihue'epí méqueca ri'imacá ijló iqueño'oqué Jesucristo ja'apiyá jema'acana huacajé. Nala'á icá chapú rijimaje. E'iyonaja calé uncá jácho'olo ra'apiyá jema'acana chiyá i'imacá.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Najña'aqué icá ajopana ina'uqué e'iyajé, napura'acóloje inacu pu'uhuaré najimaje penaje. Najimaje caja nala'aqué icá chapú. Ajopana, ñaqué caja nala'ajícarena chapú, nacú ihue'epique camu'ují najhua'até.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Naca'aqué Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana ina'uqué huajáquelana chojé, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ne'emacale. Raú ihue'epique camu'ují nanacu. Nacupaque inane, majopeja namajáca'atajica ricá. Uncá ijña'aqué inacojó chapú ricá, ihue'epícale nacaje i'imajícare ijló je'echú chu, palani huani ricá. Uncá tajnácajo penaje calé ricá. Aú ijña'á chapú nala'acare icá panacu.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Chuhua numá ijló: Jácho'oniyo caphí Tupana chojé i'imacana chiyá. I'imá caphija Tupana chojé i'imacana nacú, Tupana la'acáloje icá palá huani raú penaje.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 I'imá caja peyajhuéruna Tupana huátaca que la'acana nacú. Raú nacaje rimacare nacú yuréjero ijló.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Jesucristo nacú:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Nule'ejena ina'uqué, palá la'ajeño, necá i'imajeño matajnaco je'echú chu. Caphí napechu i'imacale Jesucristo chojé ne'emajé nujhua'até je'echú chu.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Uncá richiyá jácho'ojeño calé huecá. Richiyá jácho'ojeño capichájeño. Eyá huecá, caphí huapechu i'imacale richojé, hue'emajó capichácajo liyá.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.