Hebreus 10

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacaño la'aqueño nacaje, ina'uqué hue'epícaloje huejápaja nacaje i'imajícare nacojé raú penaje. Ricá palani huani nacojé nahue'epí huejápaja raú. Renami queja ri'imajica nala'ajícare. Hua'ajini, jarechí queja, nenójica pirajina, na'acáloje Tupánajlo necá, pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya penaje. Nanaquiyana huátaqueño Tupana hua'até i'imacana. E'iyonaja uncá ne'emaqué palani Tupánajlo renami la'acana aú.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Rica'aquela pu'uhuaré nala'acare naliyá, nayurijla naliyó pirajina nócana nachaya. E'iyonaja uncá rica'alá naliyá pu'uhuaré nala'acare raú. Aú calé caja queja nayuró pu'uhuaré la'ajeño.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nenoque pirajina nachaya jarechí queja, napechu capicháñaca piyá pu'uhuaré nala'acare.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 E'iyonaja calé uncá meño'ojó jema piracana írami, cahuayá piracana írami caje, ca'alá ina'uqué liyá pu'uhuaré nala'acare.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Jesucrístoja calé ca'arí iná liyá pu'uhuaré iná la'acare. Ñaquele Jesucristo i'ijnacá marí eja'ahuá chojé yámona rimá marí que Tupánajlo:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Uncá caja paala pijló pirajina cára'atacana.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ñaquele numá pijló: Maare nucá, Tupana, nula'acáloje pihuátaca que penaje.
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Pamineco rimá rijló: “Uncá paala pijló pirajina cára'atacana. Uncá caja paala pijló pirajina nócana pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya.” Marí que Moisesmi chu puráca'alomi quemacá nanacu, nala'acáloje ricá penaje. E'iyonaja Jesucristo quemari rijló: “Uncá paala ñaqué la'acana pijló,” que.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ejomi rimá piño: “Maare nucá, Tupana, nula'acáloje pihuátaca que penaje.” Aú iná hue'epí Tupana tajátaca naliyá renami la'acana, ra'acáloje Jesucristo rapumí chojé penaje, ricá taca'acáloje ina'uqué chaya penaje.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesucristo la'acale Tupana huátaca que, Tupana ca'arí hualiyá pu'uhuaré huala'acare. Ricoja ra'acá ricó Tupánajlo, ritaca'acáloje huachaya penaje. Marí caje aú uncá ajopana ina'uqué chaya taca'acana i'imalaje piño. Ricá taca'arí pajluhua peja i'imacá. Piyuque ina'uqué la'acare pu'uhuaré chaya ritaca'á i'imacá.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ajopana puráca'aloji lamá'atajeño la'aqueño nasápaca'ala hue'echú ca'alá queja. Pulapeno que nenójica pirajina naquiyana pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya. E'iyonaja marí que la'acana aú uncá naca'alá nanaquiyá pu'uhuaré nala'acare.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Eyá Jesucristo, ricá a'arí ricó Tupánajlo, nenócaloje ricá ina'uqué chaya pajluhua peja penaje. Piyuqueja pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya, ritaca'á pajluhua peja i'imacá. Marí que rila'acá, ejomi ripa'ó piño rapumí chuhuá je'echú chojé, ri'imacáloje re Tupana ahua'á penaje. Rijhua'até rihuacára'a rijhua'atéjena me'etení.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Re ricá je'echú chu me'etení. Tupana chá'atajica chapú péchuruna rinacu ejená ri'imajé rijhua'até.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya ritaca'á pajluhua peja i'imacá. Marí que rila'acá aú ina'uqué i'imaño lamára'ataquejanami que Tupánajlo. Necá, rica'acárena liyá pu'uhuaré nala'acare, i'imajeño palani huani Tupánajlo hua'ajini huani.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Tupana Pechu quemari caja rinacu, iná hue'epícaloje riyucuna raú penaje. Marí que rimacá pamineco rinacu i'imacá:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Nupuráca'alo nuyuríjicare aquijñojo i'imajícañojlo, i'imajeri najló marí que:
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ejomi rimá piño:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Tupana amaro ina'uqué chaje pu'uhuaré nala'acare liyá, uncá na penaje calé nachaya taca'acana i'imajé piño.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Nojena, Jesucristo taca'acale huachaya, Tupana quemari huanacu, hue'ejnacáloje je'echú chojé penaje, hue'emacáloje re rijhua'até penaje. Rapucuna huani chu ricá. Re caja hue'emajé rijhua'até.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Júpimi que Tupana itaca ina'uqué apu, ne'ejnacá piyá rahua'ajé. Hue'ejnacáloje Tupana ejo Jesucristo palamane aú penaje, ritaca'á huachaya i'imacá.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Puráca'aloji lamá'atajeri huachaya Tupana hua'até, Jesucristo. Tupana le'ejena ina'uqué amájeri caja ricá.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ñaquele marí que la'acana huajló palani: Huapechu aú hue'ejnajé Tupana ahua'ajé me'etení, rilamára'atacale huecá rijló. Uncá caja rimalaje huanacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Caja rica'á hualiyá pu'uhuaré huala'acare. Ra'á caja huajló Ripechu. Ñaquele caphí huapechu rahua'á i'imacana nacú.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Huácho'oniyo caphí i'imacana richojé chiyá. Caja Tupana quemari huanacu, ri'imatácaloje huecá capichácajo liyá penaje, hue'emacáloje rijhua'até raú penaje. Caphí caja huapechu Tupana chojé, rila'acale huajló nacaje rimacá que.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ñaquele marí que la'acana nacú hue'emajé chuhuaca: Hua'ajica huanacojó pecohuácaca, palá huala'acáloje pecohuácaca raú penaje. Huala'ajé caja penacúchaca, huahuátacaloje íqui'ija pecohuácaca raú penaje. Ñaqué caja huahuátacaloje ajopana penaje huala'ajé ñaqué.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Iyuríniya caja pajhua'atéchaca jahuacácano, jema'acáloje Tupana puráca'alo penaje. Caja inaquiyana yuriño ijhua'até jahuacácano. Marí uncá paala. Ila'á papéchuhuaca caphí. Yehuicha Jesucristo pa'ajico piño majó. Ñaquele jahuacó pajhua'atéchaca riyucuna jema'ajé.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Jesucristo taca'arí huachaya, hue'emacóloje pu'uhuaré huala'acare liyá penaje. Ripalamane aú hue'emacó riliyá. Apú ca'ajná jema'arí riyucuna. Rihue'epí caja riyucuna nacojé palá. E'iyonaja calé uncá ra'alá rinacojó ricá. Raú rila'á pu'uhuaré, rimanaicho. Pu'uhuaré rila'acare rijluhua hua'ateja ri'imajé. Uncá Tupana amálajo richaje, uncá pachá rihuátala rijluhua nacaje Jesucristo la'acare richaya. Marí caje pachá Tupana huajájeri ricá, uncale apú i'imalá ri'imatájeri penaje. Marí que ricá najló uncá a'alaño nanacojó ripuráca'alo.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Quero'ocajo nacú ne'emajé, Tupana huajájicale necá chapú caje huani aú. Quera'atani ima'aní huani aú rihuajaje necá. Marí caje aú ricapichátaje piyuque chapú péchuruna rinacu.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Moisesmi chu i'imaqué huacajé nenoque pu'uhuaré la'ajeño i'imajica. Iyamá, hueji quele ca'ajná amáqueño nala'ajica pu'uhuaré. Napuráca'alo aú ja nenoque necá. Uncá caja nahue'epique namu'ují.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Marí que nala'ajica pu'uhuaré la'ajeño júpimi i'imajica. Eyá chuhua, richaje Tupana la'ajica chapú necá, la'añó majopéjari queja Jesucristo. Ricá taca'arí huachaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Re rira aco'oró raphú chiyá. Raú Tupana ca'arí hualiyá pu'uhuaré huala'acare, hue'emacáloje lamára'ataquejanami que rijló raú penaje. Raú caja hue'emá ripuráca'alo ja'apiyá. Chapú huani ri'imajica najló, la'añó nacátajohua queja nacaje Jesucristo la'acare huajló i'imacá. Marí caje aú Tupana Pechu yúcha'aro nachá, uncale nahuátala rila'acare nachaya ja'apiyá i'imacana. Marí que la'ajícaño amájeño cajrú huani Tupana huajájica necá yajhué.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Caja huahue'epí méqueca Tupana quemacá i'imacá. Rimá marí que huanacu: “Nucá huajájeri ina'uqué, pu'uhuaré nala'acare chona. Nucá caja pura'ajero nule'ejé jacumi nacú,” que rimacá i'imacá.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Cajmuni Tupana. Piyuque nacaje la'ajeri caja ricá. Chapú huani ri'imajica rihuajájicarenajlo.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ihue'epí méqueca ri'imacá ijló iqueño'oqué Jesucristo ja'apiyá jema'acana huacajé. Nala'á icá chapú rijimaje. E'iyonaja calé uncá jácho'olo ra'apiyá jema'acana chiyá i'imacá.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Najña'aqué icá ajopana ina'uqué e'iyajé, napura'acóloje inacu pu'uhuaré najimaje penaje. Najimaje caja nala'aqué icá chapú. Ajopana, ñaqué caja nala'ajícarena chapú, nacú ihue'epique camu'ují najhua'até.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Naca'aqué Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana ina'uqué huajáquelana chojé, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ne'emacale. Raú ihue'epique camu'ují nanacu. Nacupaque inane, majopeja namajáca'atajica ricá. Uncá ijña'aqué inacojó chapú ricá, ihue'epícale nacaje i'imajícare ijló je'echú chu, palani huani ricá. Uncá tajnácajo penaje calé ricá. Aú ijña'á chapú nala'acare icá panacu.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Chuhua numá ijló: Jácho'oniyo caphí Tupana chojé i'imacana chiyá. I'imá caphija Tupana chojé i'imacana nacú, Tupana la'acáloje icá palá huani raú penaje.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 I'imá caja peyajhuéruna Tupana huátaca que la'acana nacú. Raú nacaje rimacare nacú yuréjero ijló.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Jesucristo nacú:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nule'ejena ina'uqué, palá la'ajeño, necá i'imajeño matajnaco je'echú chu. Caphí napechu i'imacale Jesucristo chojé ne'emajé nujhua'até je'echú chu.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Uncá richiyá jácho'ojeño calé huecá. Richiyá jácho'ojeño capichájeño. Eyá huecá, caphí huapechu i'imacale richojé, hue'emajó capichácajo liyá.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.