Hebreus 10

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá i'imacaño la'aqueño nacaje, ina'uqué hue'epícaloje huejápaja nacaje i'imajícare nacojé raú penaje. Ricá palani huani nacojé nahue'epí huejápaja raú. Renami queja ri'imajica nala'ajícare. Hua'ajini, jarechí queja, nenójica pirajina, na'acáloje Tupánajlo necá, pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya penaje. Nanaquiyana huátaqueño Tupana hua'até i'imacana. E'iyonaja uncá ne'emaqué palani Tupánajlo renami la'acana aú.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Rica'aquela pu'uhuaré nala'acare naliyá, nayurijla naliyó pirajina nócana nachaya. E'iyonaja uncá rica'alá naliyá pu'uhuaré nala'acare raú. Aú calé caja queja nayuró pu'uhuaré la'ajeño.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nenoque pirajina nachaya jarechí queja, napechu capicháñaca piyá pu'uhuaré nala'acare.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 E'iyonaja calé uncá meño'ojó jema piracana írami, cahuayá piracana írami caje, ca'alá ina'uqué liyá pu'uhuaré nala'acare.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Jesucrístoja calé ca'arí iná liyá pu'uhuaré iná la'acare. Ñaquele Jesucristo i'ijnacá marí eja'ahuá chojé yámona rimá marí que Tupánajlo:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Uncá caja paala pijló pirajina cára'atacana.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ñaquele numá pijló: Maare nucá, Tupana, nula'acáloje pihuátaca que penaje.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Pamineco rimá rijló: “Uncá paala pijló pirajina cára'atacana. Uncá caja paala pijló pirajina nócana pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya.” Marí que Moisesmi chu puráca'alomi quemacá nanacu, nala'acáloje ricá penaje. E'iyonaja Jesucristo quemari rijló: “Uncá paala ñaqué la'acana pijló,” que.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ejomi rimá piño: “Maare nucá, Tupana, nula'acáloje pihuátaca que penaje.” Aú iná hue'epí Tupana tajátaca naliyá renami la'acana, ra'acáloje Jesucristo rapumí chojé penaje, ricá taca'acáloje ina'uqué chaya penaje.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jesucristo la'acale Tupana huátaca que, Tupana ca'arí hualiyá pu'uhuaré huala'acare. Ricoja ra'acá ricó Tupánajlo, ritaca'acáloje huachaya penaje. Marí caje aú uncá ajopana ina'uqué chaya taca'acana i'imalaje piño. Ricá taca'arí pajluhua peja i'imacá. Piyuque ina'uqué la'acare pu'uhuaré chaya ritaca'á i'imacá.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ajopana puráca'aloji lamá'atajeño la'aqueño nasápaca'ala hue'echú ca'alá queja. Pulapeno que nenójica pirajina naquiyana pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya. E'iyonaja marí que la'acana aú uncá naca'alá nanaquiyá pu'uhuaré nala'acare.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Eyá Jesucristo, ricá a'arí ricó Tupánajlo, nenócaloje ricá ina'uqué chaya pajluhua peja penaje. Piyuqueja pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya, ritaca'á pajluhua peja i'imacá. Marí que rila'acá, ejomi ripa'ó piño rapumí chuhuá je'echú chojé, ri'imacáloje re Tupana ahua'á penaje. Rijhua'até rihuacára'a rijhua'atéjena me'etení.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Re ricá je'echú chu me'etení. Tupana chá'atajica chapú péchuruna rinacu ejená ri'imajé rijhua'até.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Pu'uhuaré ina'uqué la'acare chaya ritaca'á pajluhua peja i'imacá. Marí que rila'acá aú ina'uqué i'imaño lamára'ataquejanami que Tupánajlo. Necá, rica'acárena liyá pu'uhuaré nala'acare, i'imajeño palani huani Tupánajlo hua'ajini huani.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Tupana Pechu quemari caja rinacu, iná hue'epícaloje riyucuna raú penaje. Marí que rimacá pamineco rinacu i'imacá:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Nupuráca'alo nuyuríjicare aquijñojo i'imajícañojlo, i'imajeri najló marí que:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ejomi rimá piño:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Tupana amaro ina'uqué chaje pu'uhuaré nala'acare liyá, uncá na penaje calé nachaya taca'acana i'imajé piño.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nojena, Jesucristo taca'acale huachaya, Tupana quemari huanacu, hue'ejnacáloje je'echú chojé penaje, hue'emacáloje re rijhua'até penaje. Rapucuna huani chu ricá. Re caja hue'emajé rijhua'até.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Júpimi que Tupana itaca ina'uqué apu, ne'ejnacá piyá rahua'ajé. Hue'ejnacáloje Tupana ejo Jesucristo palamane aú penaje, ritaca'á huachaya i'imacá.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Puráca'aloji lamá'atajeri huachaya Tupana hua'até, Jesucristo. Tupana le'ejena ina'uqué amájeri caja ricá.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ñaquele marí que la'acana huajló palani: Huapechu aú hue'ejnajé Tupana ahua'ajé me'etení, rilamára'atacale huecá rijló. Uncá caja rimalaje huanacu: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que. Caja rica'á hualiyá pu'uhuaré huala'acare. Ra'á caja huajló Ripechu. Ñaquele caphí huapechu rahua'á i'imacana nacú.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Huácho'oniyo caphí i'imacana richojé chiyá. Caja Tupana quemari huanacu, ri'imatácaloje huecá capichácajo liyá penaje, hue'emacáloje rijhua'até raú penaje. Caphí caja huapechu Tupana chojé, rila'acale huajló nacaje rimacá que.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ñaquele marí que la'acana nacú hue'emajé chuhuaca: Hua'ajica huanacojó pecohuácaca, palá huala'acáloje pecohuácaca raú penaje. Huala'ajé caja penacúchaca, huahuátacaloje íqui'ija pecohuácaca raú penaje. Ñaqué caja huahuátacaloje ajopana penaje huala'ajé ñaqué.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Iyuríniya caja pajhua'atéchaca jahuacácano, jema'acáloje Tupana puráca'alo penaje. Caja inaquiyana yuriño ijhua'até jahuacácano. Marí uncá paala. Ila'á papéchuhuaca caphí. Yehuicha Jesucristo pa'ajico piño majó. Ñaquele jahuacó pajhua'atéchaca riyucuna jema'ajé.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Jesucristo taca'arí huachaya, hue'emacóloje pu'uhuaré huala'acare liyá penaje. Ripalamane aú hue'emacó riliyá. Apú ca'ajná jema'arí riyucuna. Rihue'epí caja riyucuna nacojé palá. E'iyonaja calé uncá ra'alá rinacojó ricá. Raú rila'á pu'uhuaré, rimanaicho. Pu'uhuaré rila'acare rijluhua hua'ateja ri'imajé. Uncá Tupana amálajo richaje, uncá pachá rihuátala rijluhua nacaje Jesucristo la'acare richaya. Marí caje pachá Tupana huajájeri ricá, uncale apú i'imalá ri'imatájeri penaje. Marí que ricá najló uncá a'alaño nanacojó ripuráca'alo.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Quero'ocajo nacú ne'emajé, Tupana huajájicale necá chapú caje huani aú. Quera'atani ima'aní huani aú rihuajaje necá. Marí caje aú ricapichátaje piyuque chapú péchuruna rinacu.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Moisesmi chu i'imaqué huacajé nenoque pu'uhuaré la'ajeño i'imajica. Iyamá, hueji quele ca'ajná amáqueño nala'ajica pu'uhuaré. Napuráca'alo aú ja nenoque necá. Uncá caja nahue'epique namu'ují.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Marí que nala'ajica pu'uhuaré la'ajeño júpimi i'imajica. Eyá chuhua, richaje Tupana la'ajica chapú necá, la'añó majopéjari queja Jesucristo. Ricá taca'arí huachaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Re rira aco'oró raphú chiyá. Raú Tupana ca'arí hualiyá pu'uhuaré huala'acare, hue'emacáloje lamára'ataquejanami que rijló raú penaje. Raú caja hue'emá ripuráca'alo ja'apiyá. Chapú huani ri'imajica najló, la'añó nacátajohua queja nacaje Jesucristo la'acare huajló i'imacá. Marí caje aú Tupana Pechu yúcha'aro nachá, uncale nahuátala rila'acare nachaya ja'apiyá i'imacana. Marí que la'ajícaño amájeño cajrú huani Tupana huajájica necá yajhué.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Caja huahue'epí méqueca Tupana quemacá i'imacá. Rimá marí que huanacu: “Nucá huajájeri ina'uqué, pu'uhuaré nala'acare chona. Nucá caja pura'ajero nule'ejé jacumi nacú,” que rimacá i'imacá.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Cajmuni Tupana. Piyuque nacaje la'ajeri caja ricá. Chapú huani ri'imajica rihuajájicarenajlo.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ihue'epí méqueca ri'imacá ijló iqueño'oqué Jesucristo ja'apiyá jema'acana huacajé. Nala'á icá chapú rijimaje. E'iyonaja calé uncá jácho'olo ra'apiyá jema'acana chiyá i'imacá.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Najña'aqué icá ajopana ina'uqué e'iyajé, napura'acóloje inacu pu'uhuaré najimaje penaje. Najimaje caja nala'aqué icá chapú. Ajopana, ñaqué caja nala'ajícarena chapú, nacú ihue'epique camu'ují najhua'até.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Naca'aqué Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana ina'uqué huajáquelana chojé, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ne'emacale. Raú ihue'epique camu'ují nanacu. Nacupaque inane, majopeja namajáca'atajica ricá. Uncá ijña'aqué inacojó chapú ricá, ihue'epícale nacaje i'imajícare ijló je'echú chu, palani huani ricá. Uncá tajnácajo penaje calé ricá. Aú ijña'á chapú nala'acare icá panacu.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Chuhua numá ijló: Jácho'oniyo caphí Tupana chojé i'imacana chiyá. I'imá caphija Tupana chojé i'imacana nacú, Tupana la'acáloje icá palá huani raú penaje.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 I'imá caja peyajhuéruna Tupana huátaca que la'acana nacú. Raú nacaje rimacare nacú yuréjero ijló.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Jesucristo nacú:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nule'ejena ina'uqué, palá la'ajeño, necá i'imajeño matajnaco je'echú chu. Caphí napechu i'imacale Jesucristo chojé ne'emajé nujhua'até je'echú chu.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Uncá richiyá jácho'ojeño calé huecá. Richiyá jácho'ojeño capichájeño. Eyá huecá, caphí huapechu i'imacale richojé, hue'emajó capichácajo liyá.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.